Resumo
O presente artigo mostra que a tradução em português EU SOU O QUE SOU , no presente do indicativo , expressa o que é chamado de presente atemporal ou gnômico, o que refuta os ataques contra a consagrada e antiquissima tradução acima. O presente atemporal (presente gnômico) expressa bem a frase em hebraico que esta no chamado imperfeito, que dá uma ideia de continuidade, ação incompleta e contínua.
O artigo expõe que muitos críticos que se dizem conhecedores do hebraico (alguns até são), desconhecem que o português faz uso do presente do indicativo para expressar a ideia de que Deus . Dizem: "Não se pode traduzir o texto para o presente do indicativo, pois a ideia é de continuidade, e o verbo em hebraico indica uma ação futura", ou seja, um duplo erro. Não vou citar nomes para evitar constrangimento.
Este artigo contém
1 Introdução- uso do presente do indicativo como atemporal
2- Análise linguistica em hebraico
3- Argumentos contra EU SOU O QUE SOU
4- Outras possíveis traduções
5-Qual a melhor tradução?
6- Contexto cultural
1- INTRODUÇÃO
Infelizmente a a tradução EU SOU O QUE SOU tem sido atacada ultimamente, em especial na internet com acusações de que expressa uma ação fixa, temporal no presente do indicativo.
Definição
Características
- "A Terra gira em torno do Sol",
- "O ser humano é mortal",
- "Água ferve a 100°C".
- "Os mamíferos são vertebrados"
Citações de Gramáticas:
1. Evanildo Bechara
Na Moderna Gramática Portuguesa (37ª ed., p. 213), ele trata o presente do indicativo como um tempo que ultrapassa o momento da fala:
"O presente do indicativo pode exprimir: [...] b) Um fato que acontece habitualmente ou que se tem como verdade universal, independentemente do tempo em que se fala: A terra gira em torno do sol. O homem é mortal."
2. Celso Cunha e Lindley Cintra
Na Nova Gramática do Português Contemporâneo (7ª ed., p. 458), eles utilizam o termo "validade universal" para descrever exatamente o que você busca:
"Emprega-se o presente para exprimir fatos que se consideram de validade universal, como as definições científicas, os dogmas e os provérbios: A soma dos ângulos de um triângulo é igual a dois retos. O homem propõe e Deus dispõe."
3. Rocha Lima
Na Gramática Normativa da Língua Portuguesa (31ª ed., p. 145), ele explica o valor atemporal do presente:
"O presente do indicativo [...] pode ter valor atemporal, quando exprime verdades permanentes, axiomas, máximas, provérbios: A água ferve a 100 graus. Quem tudo quer, tudo perde."
4. Napoleão Mendes de Almeida
Na sua famosa Gramática Metódica da Língua Portuguesa (p. 234), ele reforça a ideia de permanência:
"O presente do indicativo indica uma ação que ocorre no momento em que se fala; mas pode também indicar uma ação que é sempre presente, como nas verdades eternas e nos provérbios: Deus é justo. O sol brilha para todos."
A frase bíblica EU SOU O QUE SOU de fato está no presente do indicativo , mas tem o sentido de presente atemporal ou gnômico, indicando que Deus é o que sempre foi e sempre será.
2- INFORMAÇÕES LINGUISTICAS
Forma Verbal
אֶֽהְיֶ֖ה (ehyeh): Primeira pessoa singular do imperfeito (Qal) do verbo hayah
Classe Gramatical: Verbo
Transliteração: hayah
Pronúncia: hah-yah
Ortografia Fonética: (haw-yaw)
Aspecto
Imperfeito = ação incompleta/contínua (não necessariamente futuro)
Sistema Verbal Hebraico
Geralmente é traduzido como : "Eu sou o que sou".
Mas alguns tem proposto a tradução: "Eu serei o que serei"
"TEMPO" (ASPECTO) VERBAL
O verbo ser em hebraico está no imperfeito.
O imperfeito pode expressar uma ação:
- incompleta/incabada,
- habitual/ repetitiva
- no presente, passado e futuro
"08811 Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular , única(enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o "fato", o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o "processo" preliminar à sua conclusão.
ex: ele estendeu sua mão para a porta ele parou completamente eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como "o que procuras?", refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
ex: Por que choras? Por que te recusas a comer? Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
Hoje se "diz" um filho sábio "alegra" seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia" - regularmente, ano após ano uma neblina "costumava subir" o peixe que "costumávamos comer" o maná "caía" - regularmente ele "falava" -repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o "futuro", referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora "tu hás de ver o que farei" "Nós queimaremos" tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
Ele levou seu filho que "deveria reinar" ela ficou para ver o que "deveria ser feito"
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente "futuras" em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
De todas as árvores "poderás comer"; "pudéssemos nós saber" ele "diria"
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam "transição", "propósito", "conseqüência" e assim por diante, como "a fim de que", "para que não"; por exemplo:
Dize que és minha irmã, "para que isso possa estar bem contigo" saibamos tratar a nação, "para que não aumente"
5b) Quando, contudo, indica "propósito", ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
Ergue-me "para que eu possa retribui-los" quem atrairá a Acabe "para que ele suba" que faremos "para que o mar se acalme"
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
Que eu "morra" que o SENHOR "estabeleça" sua palavra que a criança "viva" " Léxico de Strong
O tempo imperfeito
O tempo imperfeito é traduzido em hebraico com mais frequência como futuro, mas, na realidade, o que está sendo expresso é uma condição incompleta, que é o que o futuro indica. No entanto, há outras situações em que o foco não é o futuro, mas sim uma ação contínua e inacabada que pode ser expressa no passado, presente e futuro.1-Futuro Simples Imperfeito
Este é o uso mais básico do imperfeito:“Sobre o teu ventre andarás ( תֵלֵךְ – t ēlē k ), e pó comerás ( תֹּאכַל – tō' k al ) todos os dias da tua vida” ( Gênesis 3:14b ).“ Ensinarei ( אֲלַמְּדָה – 'ă lammə d â ) aos transgressores os Teus caminhos, e os pecadores voltarão ( יָשׁוּבוּ – yāšû bû ) para Ti” ( Salmos 51:13 ).2-Imperfeito Frequentista
O aspecto frequentativo do imperfeito é usado para indicar uma ação que se repete de forma contínua ou em intervalos frequentes.Tempo passado“Mas uma névoa costumava subir ( יַֽעֲלֶה – ya'ăleh repetidamente no passado) da terra e regar toda a superfície do solo” ( Gênesis 2:6 ).
“ Nós que tínhamos doce ( נַמְתִּיק – namtîq – continuamente no passado) comunhão juntos, na Casa de Deus caminhávamos ( נְהַלֵּךְ – nəhallē k – continuamente no passado) na multidão” ( Salmo 55:14 ).Tempo presente“O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos ( יִשְׁמָֽע – yišmā' – continuamente)” ( Provérbios 15:29 ).
“Mas o Senhor disse a Samuel: ‘Não atentes para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque Deus não vê como vê o homem, pois o homem olha ( יִרְאֶה – yir'eh – continuamente) para os olhos, mas o Senhor olha ( יִרְאֶה – yir'eh – continuamente) para o coração’” ( 1 Samuel 16:7 ).Tempo futuro“Além disso, ele falará por vós ao povo; e ele será ( יִֽהְיֶה – yihəyeh – continuamente no futuro) a vossa boca, e vós sereis ( תִּֽהְיֶה – tihəyeh – continuamente no futuro) Deus para ele” ( Êxodo 4:16 ).
“ Eu curarei ( אֶרְפָּא – 'erpā' – continuamente/repetidamente no futuro) a sua apostasia, eu os amarei ( אֹהֲבֵם – 'ōhă b ēm – continuamente no futuro) livremente, pois a minha ira se desviou deles” ( Oséias 14:4 ).3-Imperfeito Progressivo
A ênfase do imperfeito progressivo recai sobre a ação que avança de forma progressiva em direção a um objetivo ou ideia específica. No entanto, a diferença entre o imperfeito progressivo e o imperfeito frequentativo reside no fato de que o imperfeito progressivo considera um único pensamento ou ação em movimento em direção a um objetivo como um evento único, enquanto o imperfeito frequentativo considera movimentos repetidos em direção ao mesmo objetivo. Assim, o imperfeito progressivo vê o evento descrito como estando em um único estado progressivo em direção ao objetivo declarado.Tempo passado“Então o anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim. E disse: Eu te trouxe ( אַעֲלֶה – 'a'ăleh ) do Egito...’” ( Juízes 2:1 ).
“Então Salomão reuniu ( יַקְהֵל – yaqhēl ) os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos,...” ( 1 Reis 8:1).Tempo presente“Então Aquis disse aos seus servos: ‘Vejam, o homem está agindo como um louco. Por que vocês o trazem ( תָּבִיאוּ – tā b î'û ) até mim?’” ( 1 Samuel 21:14 ).
“Ai de nós, porque o dia declina, porque as sombras da tarde se alongam ( יִנָּטוּ – yinnāṭû )! ( Jeremias 6:4 ).Tempo futuro“E o Senhor estabeleceu um tempo determinado, dizendo: Amanhã o Senhor fará ( יַעֲשֶׂה – y'ăśeh ) esta coisa na terra” ( Êxodo 9:5 ).
“E eis que enviarei (אֶשְׁלַח – 'ešlaḥ ) o rapaz dizendo : 'Vai, encontra as flechas.'...” ( 1 Samuel 20:21 ).4-Característica Imperfeita
Em algumas ocasiões, o uso repetitivo ou frequentativo do imperfeito expressa uma afirmação sobre algo ou alguém que tende a caracterizar esse sujeito como pertencente a uma determinada delimitação ou grupo específico de entidades.“Benjamim é um lobo que rasga ( יִטְרָף – yitrā p )…” ( Gênesis 49:27 ).
“…e sua salvação como uma tocha que arde ( יִבְעָֽר – yi b 'ār )” ( Isaías 62:1 ).5- Imperfeitos consecutivos
Por vezes, os imperfeitos progressivos são unidos, apresentando uma ordem sequencial de eventos.Tempo passado“Então, os dias de Adão, depois que ele se tornou pai de Sete, foram oitocentos anos, e ele gerou ( וַיּוֹלֶד – vayyôle d ) filhos e filhas” ( Gênesis 5:4 ).
“Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas; e ele comeu ( וַיֹּאכַל – vayyô k al ) e bebeu ( וַיֵּשְׁתְּ – vayyēšt ) e levantou-se ( וַיָּקָם – vayyāqom ). e ele foi embora ( וַיֵּלַךְ – vayyēlak )…” ( Gênesis 25:34 ).Tempo presente “O homem molda o ferro em uma ferramenta de corte e trabalha sobre as brasas, e com martelos o fabrica ( יִצְּרֵהוְּ – yiṣṣərēhû ) e o faz ( וַיִּפְעָלֵהוּ – vayyi p 'ālēhû ) com seu braço forte…” ( Isaías 44:12 ).Tempo futuro “Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado; e o governo estará sobre os seus ombros; e o seu nome será chamado Maravilhoso Conselheiro , Deus Forte , Pai da Eternidade, Príncipe da Paz” ( Isaías 9 : 6 )
3- ARGUMENTOS CONTRA : EU SOU O QUE SOU
As razões que levam o presente autor a concordar com WR Smith1[109] e AB Davidson2[110] na adoção da tradução: " Eu serei o que serei para 'Ehyeh 'ăsher 'ehyeh" . Em primeiro lugar, o verbo hâyâh expressa não o ser essencialmente , mas o ser fenomenalmente ; corresponde a γίγνομαι e não a εἶναι ; denota, nas palavras de Delitzsch, não a ideia de existência inativa e abstrata, mas a manifestação ativa da existência.Em segundo lugar, o tempo imperfeito usado expressa não um estado fixo e presente ("Eu sou "), mas uma ação , seja reiterada (habitual) ou futura , ou seja, ou " Eu costumo ser" ou "Eu serei" .Qualquer tradução ao ser adotado, implica-se (1) que a natureza de Jeová só pode ser definida em termos de si mesma ('Eu costumo ser o que costumo ser ' ou 'Eu serei o que serei '), e (2) que, embora Ele seja , em oposição às divindades pagãs inexistentes, Ele existe, não simplesmente em um sentido abstrato ('Eu sou o que sou', Amós 3[111]; LXX. ἐγώ εἰμι ὁ ὤν ), mas ativamente : Ele costuma ser o que costuma ser , isto é, está sempre na história manifestando-se de novo à humanidade, e especialmente a Israel4[112]; ou Ele será o que será; isto é, Ele irá — não, é claro, apenas uma vez, mas habitualmente — aprovar-se perante o Seu povo como 'o que Ele será'; como aquilo que não é mais definido, ou definido apenas em termos de Si mesmo, mas, entende-se, como aquilo que Ele prometeu, e eles esperam, como seu ajudador, fortalecedor, libertador, etc.5[113]As duas traduções não produzem um sentido substancialmente diferente: pois o que costuma ser não difere apreciavelmente do que em qualquer momento será. 'Eu serei' é, no entanto, a tradução preferível. Como apontam WR Smith e Davidson, o importante a ter em mente é que 'ehyeh' expressa não a ideia abstrata e metafísica do ser, mas o ser de Yahweh como revelado e conhecido por Israel.'A expressão ' Eu serei' é uma fórmula histórica; Refere-se, não ao que Deus será em Si mesmo: não é uma predicação a respeito de Sua natureza essencial, mas sim a respeito de como Ele Se aprovará perante os outros, a respeito de como Ele Se mostrará àqueles que estão em aliança com Ele, à medida que, por Sua providencial orientação ao Seu povo e pelo ensinamento de Seus profetas, Seu caráter e atributos foram sendo revelados a eles cada vez mais plenamente1[114].
[109] Em um artigo interessante na Brit. and Foreign Evang. Rev. 1876, p. 163.
[110] A Teologia do AT. (1904), pp. 46, 54–58; mais brevemente em DB. ii. 199b.
[111] Uma tradução, como Davidson observa (p. 55), 'duplamente falsa: o tempo verbal está errado, sendo presente [isto é, um 'presente' real, não o 'presente', como frequentemente em inglês, que expressa hábito], e a ideia está errada, porque sou é usado no sentido de ser essencial.'
[112] Assim Delitzsch, Genesis , ed. 4 (1872), p. 26; no Novo Comentário de 1887 (traduzido) perto do final da nota sobre Êxodo 2:4 : Oehler, OT. Theol. § 39. Compare com o presente autor em Studia Biblica , i (1885), pp. 15–18.
[113] Assim WR Smith e AB Davidson, ll.cc.
[114] A tradução " estarei " não é nova: é pelo menos tão antiga quanto o comentarista judeu Rashi (1040–1105 d.C.), que parafraseia: ' Estarei com eles nesta aflição, assim como estarei com eles na sujeição de seus futuros cativeiros'. E Ewald, em sua última obra, Die Lehre der Bibel von Gott , 1873, ii, p. 337 e seguintes, explica: ' Eu serei isso', isto é, aquele que cumprirá as Minhas promessas; no versículo 12, Deus diz: 'Eu estarei contigo'; o versículo 14 explica como: ' Eu serei isso! Eu (isto é) que serei"Serei o que serei", ou seja, o que eu prometi e disse. Esta, porém, como observa W. R. Smith, é uma versão desajeitada: o versículo 14 é traduzido de forma muito mais natural como acima: " Serei o que serei" . "Eu sou " é melhor, como antes, " Serei". Cambridge Bible for Schools and Colleges
Resposta:
1- A forma "EU SOU O QUE SOU" não tem o sentido de estado fixo e presente.É como vimos na INTRODUÇÃO é o presente atemporal ou gnômico, uso do presente do indicativo como atemporal
Pelo contrário implica que Deus é o ser em sua essencia, o que existe por si mesmo e portanto tem a ideia de presente, passado e futuro.
Atemporalidade Divina
2.Eternidade: Ele não tem começo nem fim
3.Imutabilidade: Ele é sempre o mesmo, não sujeito a mudanças
4.Transcendência temporal: Deus está além do tempo e espaço
Em apoio temos:
1.1-Septuaginta (tradução feita pelos judeus para o grego) a.C
ἐγώ εἰμι ὁ ὤν -egṓ eimí ho ṓn)
ἐγώ εἰμι → eu sou (presente)
ὁ ὤν → o que é / o ser / o existente
EU SOU O QUE É - EU SOU O SER
Então Moisés disse perante o Senhor: Eis que irei aos filhos de Israel e lhes direi: O Senhor, Deus de vossos pais, me enviou a vós; e eles me perguntarão: Qual é o seu nome? Que lhes direi?E o Senhor disse a Moisés: Aquele que falou, e o mundo existia; aquele que falou, e todas as coisas existiam. E disse: Dirás isto aos filhos de Israel: EU SOU AQUELE QUE É, E QUE HÁ DE SER, que me enviou a vós. https://www.sefaria.org/Exodus.3.14?ven=portuguese|Publicado_em_5784,_Saymon_Pires_da_Silva_[pt]&lang=en&aliyot=0&p2=Targum_Jonathan_on_Exodus.3.13-14&lang2=en
E Deus disse a Moisés: Eu Sou o que Sou... Isto significa o verdadeiro ser de Deus, sua autoexistência, e que Ele é o Ser dos seres; assim como denota sua eternidade e imutabilidade, e sua constância e fidelidade em cumprir suas promessas, pois inclui todo o tempo, passado, presente e futuro; e o sentido é: não apenas Eu sou o que sou no presente, mas Eu sou o que fui, e Eu sou o que serei, e serei o que sou. Os platônicos e pitagóricos parecem ter tomado emprestado daí, que expressa para eles o Ser eterno e invariável; Gill's Exposition of the Entire Bible
1.3 Novo Testamento
Ap 1:8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
Hebreus 13:8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
(hãyâ)
Uma palavra final e breve deve ser dita sobre o significado e a interpretação de Jeová ou lavé. Parece fora de dúvida que o nome contém o verbo hãyâ, “ser” (veja todavia o artigo YHWH). A questão é determinar se o verbo estaria no qal, “ele é”, ou no hifil, “ele faz ser”, “traz à existência”, ponto de vista cujo defensor maior foi W. F. Albright. A mais forte objeção a tal interpretação é que ela exige uma alteração do texto chave de Êx 3.14: “Eu sou o que sou”. Mais provavelmente o nome deveria ser traduzido: “Eu sou aquele que é” ou “Eu sou aquele que existe”, conforme é refletido pela tradução da LXX, ego eimi ho õn. Um eco de tal interpretação seguramente se acha no NT, em Apocalipse 1.8. Mais do que talvez qualquer outra coisa, a ontologia de Deus expressa tanto sua presença quanto sua existência. Nenhum dos dois conceitos pode ser rotulado como mais importante que o outro. Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento, São Paulo: Vida Nova, 1998, P. 492
2- A pergunta de Moisés questiona sobre a Essência de Deus e não a identidade e portanto o verbo se refere a essência de Deus
d. Êxodo 3.14, ... Essa passagem contém uma das mais problemáticas ocorrências de nvt no AT. O significado de ... e a sua função no contexto imediato tem causado discussão significativa. Em resposta à alegação de Moisés de que não seria capaz para servir como instrumento de Javé para libertar Israel do cativeiro egípcio, Javé garante a sua presença com Moisés (3.12, ... “Eu serei contigo”). A expressão em pauta (...) faz parte da resposta de Javé à segunda pergunta de Moisés: “[se eles me perguntarem: Qual é o seu nome?] Que lhes direi?” (3.13). A preocupação de Moisés não está na possibilidade de os israelitas perguntarem acerca da identidade de Javé, mas no caso de questionarem quanto ao caráter ou natureza de Javé (a partícula interrogativa mah indaga da qualidade, não da identidade [como também ’!?]; cf. Buber, 48-55; Segai, 5). i. Existência. Acompanhando a LXX (èyd) eí(J.i ó (5)V), vários eruditos traduzem ... como “eu sou o que sou” (Schild, 296-302; Lindblom, 4-15), pondo a ênfase no fato de que Javé é único entre os deuses pagãos existentes. Albrektson (17-22) indica que essa tradução não corresponde ao idiomatismo heb. normal (seria uma tradução apropriada para Xirt ’3X). p. 999
Em Qumran, várias ocorrências ... referem-se à predestinação de Deus para tudo quanto acontece ( 1QM 17:5; 1QS 3:15; 11:4, 11, 18; CD 2:10). Dois dos Targuns destacam a capacidade criadora de Javé nas suas traduções de Êxodo 3.14
Targum Neofiti 1: “E o Senhor disse a Moisés: ‘EU SOU O QUE SOU’. E ele disse: ‘Assim dirás aos filhos de Israel: “Aquele que falou e o mundo veio a existir desde o princípio; e deve-se dizer novamente: Sê, e assim será, me enviou a vós’””; 2.
Targum Pseudo-Jônatas: “E o Senhor disse a Moisés: ‘Aquele que falou e o mundo foi, (quem) falou e tudo foi’. Então ele disse: ‘Assim deverás falar aos filhos de Israel “Eu-sou-o-que-sou-e-o-que-será me enviou a vós””’. Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento vol.1 , p. 1000
O nome de Deus identifica sua natureza, de modo que um pedido para conhecer seu nome eqüivale a uma pergunta sobre seu caráter (Êx 3.13; Os 12.5(6]). A especulação critica sobre a origem e o significado de “Iavé” parece ser infindável (cf. KOHLER L OT theology, p. 42-6; IDB, v. 2, p. 409-11); a explicação bíblica em Êx 3.14, todavia, é ,que o nome representa um simples imperfeito (qal) do verbo háwâ, “ser”, “EU SOU" Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento, São Paulo: Vida Nova, 1998 p. 347
Conclusão:
A tradução EU SOU O QUE SOU está corretíssima.
4- OUTRAS POSSÍVEIS TRADUÇÕES
Comentário de Benson
Êxodo 3:14 . Deus disse — Dois nomes pelos quais Deus seria conhecido:
1º, Um nome que expressa o que Ele é em si mesmo: EU SOU O QUE SOU. A Septuaginta traduz as palavras como ειμι ο ων , EU SOU o Ser existente, ou AQUELE QUE É; e o Caldeu [aramaico], EU SOU AQUELE QUE É e QUE SERÁ.
Isto é, Eu sou Aquele que desfruta de uma existência essencial, independente, imutável e necessária, Aquele que É , e ERA, e HÁ DE VIR. Isso explica o Seu nome Jeová e significa, 1º, Que Ele é autoexistente: Ele tem o Seu ser por si mesmo e não depende de nenhum outro. E sendo autoexistente, Ele não pode deixar de ser autossuficiente e, portanto , todo-suficiente, e a fonte inesgotável do ser e da bem-aventurança. 2º, Que Ele é eterno e imutável: o mesmo ontem, hoje e para sempre.
Pois as palavras são traduzidas com igual propriedade como "EU SEREI O QUE SOU", ou "EU SOU O QUE SEREI", ou "EU SEREI O QUE SEREI". Outros seres são , forame serão; mas, como o que eles foram poderia ter sido diferente, e o que eles são possivelmente poderia não ter sido, e o que eles serão pode ser muito diferente do que é agora, sua essência mutável, dependente e precária, que hoje pode ser uma coisa, amanhã outra, e no dia seguinte possivelmente nada, dificilmente merece o nome de ser. Há outra consideração que torna esse nome particularmente aplicável a Deus, a saber, que ele é a fonte de todo o ser e perfeição, e que dele todas as coisas derivam sua existência; de modo que somente ele tem vida em si mesmo: e nenhuma criatura, de qualquer posição ou ordem, tem sequer uma existência própria: pois nele vivemos, nos movemos e existimos. E embora diversas das virtudes de Deus sejam, por sua bondade, compartilhadas por suas criaturas, como estas as possuem de maneira tão inferior àquela transcendente, peculiar e divina com que pertencem a Deus, as Escrituras parecem excluir absolutamente os seres criados de qualquer direito a esses atributos. Assim, nosso Salvador diz: " Não há ninguém bom senão um, que é Deus". Assim, São Paulo chama Deus de o único Soberano, embora a terra seja compartilhada por vários soberanos; e o único Deus sábio, embora muitos homens e os santos anjos sejam sábios. E assim ele o descreve como aquele que possui a imortalidade.
5- QUAL A MELHOR TRADUÇÃO?
Embora anjos e almas humanas também sejam imortais. De maneira tão incomunicável, a superioridade da natureza de Deus o faz possuir justamente as excelências que a difusão de sua bondade o induziu a comunicar. 3º, Que ele é fiel e verdadeiro a todas as suas promessas, imutável em sua palavra, assim como em sua natureza; e não é homem para que minta. Saiba Israel: EU SOU me enviou a vós. Benson Commentary
EU SEREI O QUE SEREI
Em português, a expressão “serei o que serei” não funciona apenas como futuro simples do verbo ser. Ela PODE operar como uma declaração ontológica aberta, que pode implicar em:
Identidade em construção
O sujeito não se define por uma essência fixa no presente; ele se projeta como processo. ( o que ainda vai se tornar)Abertura ao devir
O ser não está dado, mas acontece no tempo. O foco não é o estado, e sim o vir-a-ser.Suspensão de definição atual / definição fixa atual
Não há fechamento conceitual agora; a definição é adiada, recusada ou deixada em aberto.
EU SOU O QUE SOU
Esta tradução usa o presente gnômico ou atemporal, que é uso do presente do indicativo de forma a mostrar atemporalidade, o que expressa bem o sentido do imperfeito em hebraico, Deus será, o que é se sempre foi.
As seguintes traduções também são claras:
EU SOU O SER
EU SOU AQUELE QUE É,
EU SOU AQUELE QUE É E SERÁ,
EU SOU O QUE SEREI,
EU SEREI O QUE SOU,
6- CONTEXTO CULTURAL
Os Egípcios tinham vários deuses, sendo cada um deles começaram no tempo a partir do caos, Portanto não eram eternos e imutáveis, não sendo assim onipotentes e imortais. Cada deus era responsável por um aspecto da vida, sendo até mesmo Faráo um deus. No Egito antigo, os deuses tinham nomes que descreviam funções (deus do sol, deus da fertilidade). Ao dizer "EU SOU", Deus se coloca acima de funções, definindo-se pela sua própria existência. O presente gnômico é a única forma de traduzir essa "definição por existência"Exodo3:11 Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Deus lhe respondeu: Eu serei contigo; e este será o sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós outros.
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração
