Essa mesma expressão vai aparecer em 1 co16:1-2 quando shaul( chamado de paulo no meio cristão) pede que viesse recolher as ofertas para os irmão pobres, ele pede que essa oferta foce recolhida no motza'ei shabat, que seria a saida do sabado. Mas porque na saida do shabat? muito simples, porque a congregação na quela época ainda observava o shabat, e é um costume do judeu até hoje não mexe e nem falar de dinheiro ou qualquer negocio que envolvar dinheiro durante o shabat, por isso so se fazia isso na saida do shabat no termino ou no motza'ei shabat. Mas de repente vc pode ainda com toda essa explicação está duvidando por não acreditar que o novo testamento foi escrito originalmente em aramaico e hebraico, pois bem vamos analisar o texto grego.
A expressão que vai aparecer no grego é a seguinte: MIA TON SABATON. O termo mia segundo o dicionario vine significa : um uma uns, só que na maioria dos textos onde ocorre esse termo, os tradutores traduziram como primeiro, para dar base da adoração aos domingos, que é uma pratica que nós herdamos dos catolicos e de constantino, que era adorador de uma divindade solar no império chamada de tamuz, daí vem o termo domingo que significa dia do sol. um dia em homenagem a ele. Pois bem esse texto poderia ser mais bem traduzido como em uns dos sabados, ou em um sabado, sem definir a que sabado seria. essa expressão sabaton vai aparecer tambem em hebreus 4:9 onde eles traduziram o texto como : resta um REPOUSO(SABATON) PARA O POVO DE D''US. Porque eles traduziram a mesma expesão de duas formas diferente sendo que é a mesma palavra? essa pergunta u vou deixar para voçês responderem visto que muitos já sabem a resposta. um abraço do chaver Ezdrá ben lev( flavio telles)
Resposta:
a-Antes de entrar na discussão é extremamente incorreto dizer que as reuniões de domingo começaram com a igreja católica (existem evidências desde o final do 1ª século, e nesta época não existia a Igreja Católica!! (volte aqui depois e click) http://igrejaadventistanamiradaverdade.blogspot.com.br/2013/01/httpwww.html
b- Não defendo que devemos guardar sábado ou domingo, pois nenhum dos dois tem base neo-testamentária http://igrejaadventistanamiradaverdade.blogspot.com.br/2012/11/a-igreja-de-deus-na-terra-igreja.html
A enciclopedia judaica diz: "Como o sábado é o dia mais importante da semana, o termo "Shabat" denota também "semana", isto é, o período de um sábado até outro, e um ano de descanso também é chamado de "Shabat" (ou "shabu "um"). http://www.jewishencyclopedia.com/articles/3921-calendar
1- A própria Bíblia Judaica Ed Vida- traduzida por judeus messiânicos traduzem os textos de ,(Mt 28:1, Mc 16:2,9; Lc 24:1; Jo 20:1,19 por domingo ou 'primeiro dia da semana"
2- Os dicionários mostram que o termo significa: também "semana" quando precedido de numerais:
Léxico grego CPAD- Edward Robinson, p. 819:
"metonímia: um sábado, usado para o intervalo de sábado a sábado; daqui um período de sete dias e noites, semana, assim especialmente em Lc 18:12. Em outros lugares somente após numerais indicando os dias da semana; Mc 16:9, Mt 28:1; Mc 16:2; Lc 24:1; Jo 20:1,19; At 20:7; 1 Co 16:2 Assim na septuaginta Lv 23:15 .. Nos talmudistas os dias da semana são escritos..., ou seja, o primeiro, segundo, terceiro dia do sábado (semana)
Lc 18:12 nhsteuw div tou sabbatou apodekateuw panta osa ktwmai
12 nhsteuw <3522> (5719) {V-PAI-1S} div <1364> {ADV} tou <3588> {T-GSN} sabbatou <4521> {N-GSN} apodekateuw <586> (5719) {V-PAI-1S} panta <3956> {A-APN} osa <3745> {K-APN} ktwmai <2932> (5736) {V-PNI-1S-C}
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
léxico de Strong:
sabbaton; DITAT-2323b; n. f./m.
1) sábado
1a) sábado
1b) dia de expiação
1c) ano sabático
1d) semana
1e) produto (no ano sabático)
Dicionário Vine p. 982, cpad (vocábulo SEMANA)
sabbaton é usado:
A- NO PLURAL, NA FRASE O PRIMEIRO DIA DA SEMANA,(Mt 28:1, Mc 16:2,9; Lc 24:1; Jo 20:1,19; At 20:7; 1 Co 16:2). Quanto a esse uso idiomático veja UM, A. (5)
B- NO SINGULAR (LC18:12, duas vezes na semana, literalmente 'duas vezes do sábado', ou seja, duas vezes nos dias depoIs do sábado). Veja SÁBADO.
Um A(5)-Como numeral ordinal, equivalente a protos, "primeiro", na frase "primeiro dia da semana", literalemente e idiomaticamente "um dos sábados", significando "o primeiro dia depois do sábado" (idem p. 1042)
Dicionário do The Greek oj New Testament 4ª edição:: confirma que quando precedido de numeral significa semana:
mia prote sabbaton=o primeiro dia da semana
kata mian sabaton= cada primeiro dia da semana, cada domingo 1 Co 16:2
div ton sabbatou= duas vezes na semana Lc 18:12
Léxico grego-português do Novo Testamento de domínios semânticos- para tradutores, SBB: p. 580:
período de sete dias-semana....Em algumas línguas a melhor opção no caso de Lc 18:12 é dizer "de cada sete dias, jejuo dois (deles)..
período de sete dias-semana....Em algumas línguas a melhor opção no caso de Lc 18:12 é dizer "de cada sete dias, jejuo dois (deles)..
Veja como alguns Judeus Messiânicos justificam a tradução de MOTZA'EI SHABAT:
o Comentário judaico do Novo Testamento p. 530 diz que:
"frase grega que significa literalmente "cada um de uma semana", "todo primeiro dia de uma semana" e defende que se trata de sábado a noite!!!
Respsota:
1-vimos acima o termo sábado é precedido de numeral sigifica: um dia da semana (que excetua o sábado)
Assim não cabe a expressão "cada saída do sábado" "partida do sábado" "sábado a noite" OMITE o número 1 que está no texto grego
2- o texto de 1Co 16:2 é semelhante ao de Mt 28:1 que necessariamente significa o domingo, veja:
o próprio texto de Mt 28:1 diz que foi depois do sábado: ao entrar o primeiro dia (domingo)
Mt 28:1 ¶ No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
Mt 28:1 oqe de sabbatwn th epifwskoush eiv mian sabbatwn hlyen mariam h magdalhnh kai h allh maria yewrhsai ton tafon
1 Co 16:2 kata mian sabbatou ekastov umwn par eautw tiyetw yhsaurizwn o ti an euodwtai ina mh otan elyw tote logiai ginwntai
Mc 16:2 kai lian prwi th mia twn sabbatwn ercontai epi to mnhma anateilantov tou hliou
Mc 16:9 anastav de prwi prwth sabbatou efanh prwton maria th magdalhnh af hv ekbeblhkei epta daimonia
Lc 24:1 th de mia twn sabbatwn oryrou bayewv epi to mnhma hlyon ferousai a htoimasan arwmata
Jo 20:19 oushv oun oqiav th hmera ekeinh th mia sabbatwn kai twn yurwn kekleismenwn opou hsan oi mayhtai dia ton fobon twn ioudaiwn hlyen o ihsouv kai esth eiv to meson kai legei autoiv eirhnh umin
Jo 20:1 th de mia twn sabbatwn mariam h magdalhnh ercetai prwi skotiav eti oushv eiv to mnhmeion kai blepei ton liyon hrmenon ek tou mnhmeiou
At 20:7 en de th mia twn sabbatwn sunhgmenwn hmwn klasai arton o paulov dielegeto autoiv mellwn exienai th epaurion pareteinen te ton logon mecri mesonuktiou (este verso é exatamente igual ao outros em AZUL)
Alguns adventistas e judeus messianicos ainda argumentam que At 20:7 se refere a um sábado!! veja que incoerência:
3- At 20:7 se refere ao domingo pois o texto diz que Paulo após seu discurso iria seguir viagem até o outro dia , e assim foi.
Se o texto estivesse se referindo a hora judaica o romper da alva não seria o outro dia, mas o mesmo dia: At 20:7 ¶ No primeiro dia da semana, estando nós reunidos com o fim de partir o pão, Paulo, que devia seguir viagem no dia imediato, exortava-os e prolongou o discurso até à meia-noite. 8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
3- At 20:7 se refere ao domingo pois o texto diz que Paulo após seu discurso iria seguir viagem até o outro dia , e assim foi.
Se o texto estivesse se referindo a hora judaica o romper da alva não seria o outro dia, mas o mesmo dia: At 20:7 ¶ No primeiro dia da semana, estando nós reunidos com o fim de partir o pão, Paulo, que devia seguir viagem no dia imediato, exortava-os e prolongou o discurso até à meia-noite. 8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante o prolongado discurso de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo e foi levantado morto. 10 Descendo, porém, Paulo inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a vida nele está.
11 Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
11 Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
Ou seja, o romper da alva, marca o dia seguinte (conforme a hora romana)
Veja a argumentação do Comentário Judaico do Novo Testamento, p.530-531 sua refutação:
1- o uso de 'um' em vez de 'primeiro' mostra que Saul estava pensando em hebraico, não em grego (veja o hebraico de Gn 1:5)
Refutação:
1- os dicionários explicam que neste caso vale como numeral ordinal:
Léxico grego CPAD- Edward Robinson, p. 819:
"...Em outros lugares somente após numerais indicando os dias da semana; Mc 16:9, Mt 28:1; Mc 16:2; Lc 24:1; Jo 20:1,19; At 20:7; 1 Co 16:2 Assim na septuaginta Lv 23:15 .. Nos talmudistas os dias da semana são escritos..., ou seja, o primeiro, segundo, terceiro dia do sábado (semana)
Dicionário Vine p. 982, cpad (vocábulo SEMANA)
2- no calendário judaico o dia começa com por do sol, de forma que primeiro dia da semana se refere qualquer hora entre o por do sol no sábado e o por do sol do domingo
Resposta:
1-Isso é irrelevante pois o numeral precede o termo sábado e assim se refere ao primeiro dia depois do sábado, como visto acima
2-as outras passagens dos mesmos termos gregos foram traduzidas como domingo na biblia judaica!
3-nos primeiros dias da comunidade messianica, os crentes judeus continuaram a observar o shabat como um dia de descanso, e se encontravam para o culto messiânico na noite que se seguia ao seu termino
Qual fonte?
A bíblia não diz isto! At 2 diz que eles se reuniam todos os dias, e apresentar passagens de paulo na sinagogoa não prova que ele guardava este dia.
4-havia judeus proeminentes na congregação de corinto, de forma que Shaul (Paulo) não lidaria com esse assunto como se a comunidade fosse composta inteiramente de gentios.
por que não?
5- a outra únic passagem em que a expressão grega é usada em conexão com Shaul descreve um evento noturno, .... sábado a noite At 20:7
Vimos acima a refutação desta tese!!
6 o domingo não poderia ter sio regularmente celebrado como sahabat ou como yom tov (dia bom), porque considerando que o judaismo proíbe o manuseio de dinheiro nesses dias, Shaul nuca teria sugerido que se fizesse, naquele momento coleta em uma congregação da qual particiapavam judeus
Errado:
1 So´na palestina tinha esse costume:
Enciclopedia Judaica "Na Palestina ninguém tocou dinheiro no sábado: em outro lugar se poderia até mesmo levar o dinheiro no mesmo dia" http://www.jewishencyclopedia.com/articles/11868-palestine-laws-and-customs-relating-to
Veja a argumentação do Comentário Judaico do Novo Testamento, p.530-531 sua refutação:
1- o uso de 'um' em vez de 'primeiro' mostra que Saul estava pensando em hebraico, não em grego (veja o hebraico de Gn 1:5)
Refutação:
1- os dicionários explicam que neste caso vale como numeral ordinal:
Léxico grego CPAD- Edward Robinson, p. 819:
"...Em outros lugares somente após numerais indicando os dias da semana; Mc 16:9, Mt 28:1; Mc 16:2; Lc 24:1; Jo 20:1,19; At 20:7; 1 Co 16:2 Assim na septuaginta Lv 23:15 .. Nos talmudistas os dias da semana são escritos..., ou seja, o primeiro, segundo, terceiro dia do sábado (semana)
Dicionário Vine p. 982, cpad (vocábulo SEMANA)
sabbaton é usado:
A- NO PLURAL, NA FRASE O PRIMEIRO DIA DA SEMANA,(Mt 28:1, Mc 16:2,9; Lc 24:1; Jo 20:1,19; At 20:7; 1 Co 16:2). Quanto a esse uso idiomático veja UM, A. (5)
Um A(5)-Como numeral ordinal, equivalente a protos, "primeiro", na frase "primeiro dia da semana", literalmente e idiomaticamente "um dos sábados", significando "o primeiro dia depois do sábado" (idem p. 1042)
2- Gn 1:5 se refere ao domingo e 2:2,3 se refere ao sábado!
A versão grega dos judeus diz:
Gn 1:5 kai ekalesen o yeov to fwv hmeran kai to skotov ekalesen nukta kai egeneto espera kai egeneto prwi hmera mia (dia um)
2- Gn 1:5 se refere ao domingo e 2:2,3 se refere ao sábado!
A versão grega dos judeus diz:
Gn 1:5 kai ekalesen o yeov to fwv hmeran kai to skotov ekalesen nukta kai egeneto espera kai egeneto prwi hmera mia (dia um)
Resposta:
1-Isso é irrelevante pois o numeral precede o termo sábado e assim se refere ao primeiro dia depois do sábado, como visto acima
2-as outras passagens dos mesmos termos gregos foram traduzidas como domingo na biblia judaica!
3-nos primeiros dias da comunidade messianica, os crentes judeus continuaram a observar o shabat como um dia de descanso, e se encontravam para o culto messiânico na noite que se seguia ao seu termino
Qual fonte?
A bíblia não diz isto! At 2 diz que eles se reuniam todos os dias, e apresentar passagens de paulo na sinagogoa não prova que ele guardava este dia.
4-havia judeus proeminentes na congregação de corinto, de forma que Shaul (Paulo) não lidaria com esse assunto como se a comunidade fosse composta inteiramente de gentios.
por que não?
5- a outra únic passagem em que a expressão grega é usada em conexão com Shaul descreve um evento noturno, .... sábado a noite At 20:7
Vimos acima a refutação desta tese!!
6 o domingo não poderia ter sio regularmente celebrado como sahabat ou como yom tov (dia bom), porque considerando que o judaismo proíbe o manuseio de dinheiro nesses dias, Shaul nuca teria sugerido que se fizesse, naquele momento coleta em uma congregação da qual particiapavam judeus
Errado:
1 So´na palestina tinha esse costume:
Enciclopedia Judaica "Na Palestina ninguém tocou dinheiro no sábado: em outro lugar se poderia até mesmo levar o dinheiro no mesmo dia" http://www.jewishencyclopedia.com/articles/11868-palestine-laws-and-customs-relating-to
2- o domingo era só um dia de reunião em comemoração a ressurreição, não era uma sábado cristão!!! só com o Catolicismo isso aconteceu
Conclusões:
- Observe então que os Judeus Messiânicos na tentativa de defenderem o sábado traduzem apenas 1Co 16:2 e At 20:7 com uma expressão judaica "saída do sábado", "sábado á noite" sendo:
1-Incoerentes com as demais passagens
2- Violando os dicionários gregos
3-Inserindo o termo 'sáida', partida' ou 'noite' no texto, SENDO QUE NÃO EXISTE tais palavras nos manuscritos gregos.