Pesquisar e

quarta-feira, 6 de novembro de 2019

Deus mudou o nome das pessoas suprimindo o nome antigo?


    Image result for oque há em um nome"







  • Deus na verdade acrescentava às vezes um nome adicional ao nome da pessoa:

Deus não mudou (suprimiu) o nome de Simão, mas acrescentou Pedro

João 1:42  e o levou a Jesus. Olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, o filho de João; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).

Marcos 3:16  Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
Lucas 6:14  Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
Lucas 22:31  Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
João 21:15  Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros
Mateus 16:16  Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.



  • Deus não mudou o nome de Saulo
Paulo era o nome romano e Saulo o nome Hebraico
Atos 13:9  Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:

Deus não suprimiu o nome de Jacó, mas adicionou Israel
O nome Jacó não tem significado negativosuplantador e não enganador, o nome dele foi dado por que nasceu segurando o calcanhar do irmão e não enganando seu irmão

Gênesis 25:26  Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
Gênesis 32:28  Então, disse: Já não te chamarás Jacó, e sim Israel, pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
Gênesis 35:10  Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
Gênesis 49:2  Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
1 Crônicas 16:13  vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
1 Crônicas 16:17  o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,


Léxico de Strong: aquele que segura o calcanhar" ou "suplantador"


E o caso  de Abraaõ e Sara?
Deus fez uma pequena modificação fonética do nome de Abrão e Sara, mas os significados são os mesmosA terminação longa do termo Abraão soa como "multidão", como afirmam certos dicionários. O nome soa como uma paranomásia mas não significa multidão. O mesmo se dá com o nome Moisés que é Egípcio mas soa como água:
 Neemias 9:7  Tu és o SENHOR, o Deus que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
Gênesis 17:15  Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara    



15–22. A promessa a Sarai 15 . Sarah deve ser seu nome ] Quer dizer , princesa . O nome “Sarai” (LXX Σάρα ) é alterado para “Sarah” (LXX Σάῤῥα ). O nome “Sarah” é a forma feminina do hebr. Sar , "um príncipe". Outras explicações que dão o significado "o contencioso", ou "o feliz", são improváveis. "Sarai" pode ter sido uma forma mais antiga de "Sarah". Não pode significar, como costumava ser afirmado, " minha princesa".  Cambridge Bible for Schools and Colleges
A forma Abrão é composta de dois elementos: ’ãb (pai) e rãm (do vb. rwm, ser elevado, exaltado). Portanto, o nome significa “ele é exaltado com respeito ao pai”, isto é, ele é de uma linhagem eminente (Sarna) ou “pai exaltado”. Enfatiza a eminência ou superioridade da pessoa envolvida (Hicks). A palavra rãm não deve ser entendida como um nome divino, mas sim como um adj. descritivo que ressalta a exaltação de Javé (SI 138.6; Is 6.1; 57.15).
Não se sabe ao certo qual seja a etimologia e tradução de Abraão. A etimologia tradicional ou popular é apresentada em Gênesis 17.4-5 em que, ao firmar sua aliança com Abrão, Deus mudou o nome do patriarca para Abraão como testemunho da promessa divina de que ele seria “pai de numerosas nações” (ver Hicks, 15; Wiseman, 153-54). O nome Abraão costuma ser considerado uma expansão aram. de Abrão e fundamentalmente idêntico a este último em forma e significado (ver A. E. Speiser, Genesis, 1964, 124). Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento. São Paulo: Cultura Cristã, vol. 4 , p. 347
Abrão ...esta forma tem sido considerada uma variante ou forma dialética de Abrão ( o a adicional indica uma vogal longa como no árabe do sul) ou como um a etmologia popular, visto que nenhuma  palavra rhm, multidão, é reconhecida. Entretanto é possível que a raiz (conforme o árabe ruham, multidão) exista, ainda que não atestada no hebraico bíblico. A derivação apresentada por Halevy.... chefe de uma multidão... é duvidosa O Novo Dicionário da Bíblia. Edição em um volume.São Paulo: Vida Nova, 1995,p. 22
A provável significação de Abrão é: 'o pai é engradecido'. A foma mais extensa não quer dizer coisa alguma, mas por uma semelhança de som sugere a significação hebraica de 'pai da multidão' (Gn 17:5) Dicionário Bíblico Universal . Buckland. São Paulo: Vida: 1981p. 12

 "Moisés[mõseh],1. Nome. Êxodo 2.10 afirma que Moisés recebeu esse nome pois “das águas [eu, a filha de Faraó] o tirei'.Alguns estudiosos argumentam que mõseh corresponde ao verbo egípcio msi. gerar, dar à luz, ou ao subs. ms, criança.Semelhantemente, outros supõem que mõseh é uma forma hipocorística de um nome teóforo (p. ex., har-mose, Hórus nasceu), no qual o elemento divino é eliminado, talvez por motivos monoteístas.O fato de o nome de Moisés aparecer em nada menos do que dois textos egípcios originários da XIX dinastia (século XIII a. C.) dá ainda mais apoio a essa idéia (A. Gardiner, 268-69,277).
Apesar de ser perfeitamente possível que o nome Moisés venha de um radical egípcio, no texto de Êxodo, a etimologia apresentada é mostrada como uma paronomásia com o vb. msh, retirar (# 5406). O fato de o nome mõseh ser formalmente um particípio ativo (“aquele que tira”), enquanto Moisés é o objeto desse ato (por ter sido “tirado das águas”) não representa dificuldade alguma, tendo-se em vista que o escritor não estava procurando criar uma correspondência perfeita entre o nome e a ação. (Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento, vol 4, p. 932-933)

"(mõsheh) Moisés. O versículo importante acerca da escolha do nome de Moisés é Êxodo 2.10, que diz: "[ela] lhe chamou Moisés [mõsheh], e disse: Porque das águas o tirei [m'shítihü]" 
No hebraico o nome próprio "Moisés" é um particípio ativo masculino singular do qal do verbo mãshâ, "tirar (para fora de)", e, por isso, deve ser traduzido como "aquele que tira para fora". Morfologicamente a forma do nome é a que normalmente se espera de um verbo como mãshâ, que os gramáticos da língua hebraica descrevem de variadas maneiras, tais como "verbo de consoante final fraca", tertia infirma, lamed he, e assim por diante. É assim com o verbo bãnâ, "construir", e o particípio ativo bõneh, "construtor", que seguem o mesmo modelo. 
Deve ficar claro que a etimologia apresentada em Êxodo 2.10 não tem o propósito de ser uma explicação filológica exata, como também acontece com a maior parte da onomástica do AT. Caso houvesse precisão, seria de esperar que o nome dado pela filha do faraó ao nenezinho não fosse mõsheh, "aquele que tira para fora", mas mãshuy, "aquele que é tirado para fora", isto é, um particípio passivo. Isso não significa que a explicação dada em Êxodo para o nome seja incorreta. Nem devemos chegar ao extremo de negar a historicidade do acontecimento mediante a sugestão de que tal história surgiu como uma etiologia do nome, isto é, que a história foi criada para responder à indagação de alguém: "por que o nosso grande ancestral chamava-se mõsheh?n. 
A resposta é que o nome "Moisés" é, à semelhança de muitos outros, um trocadilho, um jogo de palavras baseado em assonância. O nome é explicado dessa forma não porque o nome Moisés deriva de mãshâ, mas porque o nome faz lembrar o verbo. Em busca ainda de outras indicações, alguns têm olhado a grafia de Moisés na LXX. Ali a forma grega é mõysês. Escritores antigos explicaram essa grafia no sentido de "salvo (ysés) da água (mõ)n ou de "tirado (sés) da água (mõy). 
Hoje em dia o consenso é de que "Moisés" remonta a uma raiz egípcia ms, "criança", mss, "nascer", ms aparece num antropônimo em egípcio, mas é mais prontamente identificado como a segunda parte de nomes teofóricos, Ahmose — Ah nasceu, Ptahmose — Ptah nasceu, interpretando-se mose como antigo perfectivo egípcio do verbo mss. Essa raiz egípcia aparece claramente na Bíblia no nome "Ramessés" (ra'amsês, Êx 1.11; ra'm'sés, Gn 47.11; Êx 12.37; Nm 33.3, 5). Em egípcio a forma é R'-ms-sw, "Ra é aquele que o gerou", em que o particípio ativo mas é seguido do pronome pessoal masculino se, "o". Lingüisticamente, o problema é explicar a relação entre as sibilantes s em egípcio e sh em hebraico. O problema fica solucionado com a demonstração de que escritos egípcios 883 1255 rtôç (mãshah) de nomes semíticos mostram em sua maioria s no lugar do semítico sh

(Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento)p. 883-884)


Conclusão:
Deus não suprimiu o nome antigo das pessoas, mas acrescentou. 
Deus apenas adicionou nomes ou fez mudanças fonéticas para ressaltar uma promessa ou enfatizar mudança no caráter
Em suma. Seria o mesmo de eu me chamar João e depois passar a Chamar João Lucas. ou Mudar de Vitor para Victor.

Nenhum comentário:

Postar um comentário