Há base Bíblica para a aprovação das relações homossexuais?
ARGUMENTOS DA TEOLOGIA GAY
Observações:
- Esta discussão abaixo se dá no nivel religioso-moral e não é portanto de ordem científica.
- Não consideramos a prática homossexual doença!
1-As condenações no livro de Levítico eram restritas.
se referem somente às relações sexuais praticadas em conexão com os cultos idolátricos e pagãos ou se encontram ao lado de outras regras contra comer sangue ou carne de porco, que já seriam ultrapassadas e, portanto, sem validade para os cristãos.
RESPOSTA:
a- A proibição em Levítico se refere a leis sexuais: poligamia, adultério, prostituição cultual e atos homossexuais, bestialidade. Apenas a prostituição cultual está vinculada à culto idolátrico, veja:
Lv 18:18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 ¶ Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
Observe que em Lv 18 o culto a Moloque foi mencionado em relação a outros pecados sexuais, mas não foi citado em Lv 20.
03611 keleb1) cão1a) cão (literal)1b) desprezo ou humilhação (fig.)1c) referindo-se ao sacrifício pagão1d) referindo-se a prostitutos cultuais (fig.urado) Léxico de Strong
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio vós.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
Philon de Alexandria
(135) Como os homens, sendo incapazes de suportar discretamente uma saciedade dessas coisas, ficam inquietos como gado, tornam-se obstinados e descartam as leis da natureza, buscando uma grande e intemperante indulgência de gula, bebida e conexões ilegais ; pois não apenas enlouqueciam por mulheres e profanavam o leito matrimonial de outros, mas também aqueles que eram homens cobiçavam uns aos outros, fazendo coisas impróprias e não considerando ou respeitando sua natureza comum, e embora ansiosos por filhos, eles eram condenado por ter apenas um filho abortivo; mas a convicção não produziu nenhuma vantagem, pois foram dominados pelo desejo violento; (136) e assim, gradualmente, os homens se acostumaram a ser tratados como mulheres e, dessa maneira, geraram entre si a doença das mulheres e o mal intolerável; pois eles não só, quanto à efeminação [malakotes] e delicadeza, tornaram-se como mulheres em suas pessoas, mas também tornaram suas almas muito ignóbeis, corrompendo dessa maneira toda a raça humana, tanto quanto dependia delas. Em todo o caso, se os gregos e os bárbaros tivessem concordado e adotado o comércio dos cidadãos desta cidade, suas cidades teriam se tornado desoladas, uma após a outra, como se tivessem sido esvaziadas por uma pestilência. http://www.earlychristianwritings.com/yonge/book22.html Philon - ON ABRAHAM
VII. (37) Além disso, outro mal, muito maior do que o que já mencionamos, abriu caminho e foi solto nas cidades, a saber, o amor dos meninos, que antigamente era considerado uma grande infâmia, mesmo para ser mencionada, mas qual pecado é motivo de orgulho não apenas para aqueles que o praticam, mas também para aqueles que o sofrem e que, acostumados a suportar a aflição de serem tratados como mulheres, definham tanto em suas almas quanto em seus corpos, não trazendo sobre eles uma única centelha de caráter viril para ser acesa em uma chama, mas tendo até mesmo o cabelo de suas cabeças visivelmente encaracolado e adornado, e tendo seus rostos untados com vermelhão, tinta e coisas desse tipo, e tendo seus olhos desenhados abaixo, e tendo suas peles ungidas com perfumes fragrantes (pois em pessoas como essas um cheiro doce é uma qualidade muito sedutora), e sendo bem equipados em tudo que tende à beleza ou elegância, não têm vergonha de dedicar seus estudos e esforços constantes ao tarefa de transformar seu caráter viril em efeminado [malakos].
(38) E é natural para aqueles que obedecem à lei considerá-los dignos de morte, pois a lei ordena que o homem-mulher (andrógeno) que adulterar a regra preciosa de sua natureza deve morrer sem redenção, não permitindo que ele viva uma única dia, ou mesmo uma única hora, pois ele é uma vergonha para si mesmo, para sua família, para seu país e para toda a raça da humanidade.
(39) E que o homem que é dedicado ao amor de meninos se submeta ao mesmo castigo, já que ele persegue aquele prazer que é contrário à natureza [para physin], e visto que, tanto quanto depende dele, ele faria as cidades desoladas, vazias e vazias de todos os habitantes, desperdiçando seu poder de propagar sua espécie e, além disso, sendo um guia e professor do maior de todos os males, falta de masculinidade e luxúria efeminada [malakia], despojando os jovens da flor de sua beleza e desperdiçando sua juventude na efeminação, que ele deveria, por outro lado, treinar para vigor e atos de coragem ; e, finalmente, porque, como um lavrador inútil, ele permite que terras férteis e produtivas permaneçam incultas, planejando que elas continuem estéreis, e trabalha noite e dia no cultivo daquele solo do qual ele nunca espera nenhum produto.
(40) E imagino que a causa disso é que entre muitas nações existem realmente recompensas dadas por intemperança e efeminação. Em todo o caso, pode-se ver homens- mulheres [andrógenos desfilando continuamente pelo mercado ao meio-dia e liderando as procissões nos festivais; e, homens ímpios como são, tendo recebido por sorteio o encargo do templo, e iniciando os ritos sagrados e de iniciação, e preocupados até mesmo nos santos mistérios de Ceres.
(41) E algumas dessas pessoas levaram tão longe sua admiração por esses delicados prazeres da juventude que desejaram mudar totalmente sua condição para a das mulheres, e se castraram e se vestiram com roupas roxas, como aqueles que , tendo sido a causa de grandes bênçãos para sua terra natal, andam por aí acompanhados por guarda-costas, empurrando para baixo cada um que eles encontram.
(42) Mas se houve uma indignação geral contra aqueles que se aventuram a fazer tais coisas, como foi sentida por nosso legislador, e se tais homens foram destruídos sem qualquer chance de escapar como a maldição comum e poluição de seu país, então muitos outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. então muitas outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. então muitas outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. http://www.earlychristianwritings.com/yonge/book29.html AS LEIS ESPECIAIS, III*
Grego
2.199 Τίνες δ᾽ οἱ περὶ γάμων νόμοι; μῖξιν μόνην οἶδεν ὁ νόμος τὴν κατὰ φύσιν τὴν πρὸς γυναῖκα καὶ ταύτην, εἰ μέλλοι τέκνων ἕνεκα γίνεσθαι. τὴν δὲ πρὸς ἄρρενας ἀρρένων ἐστύγηκεν καὶ θάνατος τοὐπιτίμιον, εἴ τις ἐπιχειρήσειεν. Flavius Josephus. Flavii Iosephi opera. B. Niese. Berlin. Weidmann. 1892
2.199. But then, what are our laws about marriage? That law owns no other mixture of sexes but that which nature hath appointed, of a man with his wife, and that this be used only for the procreation of children. But it abhors the mixture of a male with a male; and if any one do that, death is his punishment. Against Apion, 2.199 Flavius Josephus
Tradução
Mas, então, quais são as nossas leis sobre o casamento? Essa lei não possui outra mistura de sexos senão aquela que a natureza designou [kata physin] , de um homem com sua esposa, e que isso seja usado apenas para a procriação de filhos. Mas abomina a mistura de macho com macho; e se alguém fizer isso, a morte é seu castigo. Contra Apion 2.199 (tradução)
Grego
[2.273] διὰ τί γὰρ ἂν καὶ ζηλώσαιμεν τοὺς ἑτέρων νόμους ὁρῶντες μηδὲ παρὰ τοῖς θεμένοις αὐτοὺς τετηρημένους; πῶς γὰρ οὐκ ἔμελλον Λακεδαιμόνιοι μὲν τῆς ἀνεπιμίκτου καταγνώσεσθαι πολιτείας καὶ τῆς περὶ τοὺς γάμους ὀλιγωρίας, Ἠλεῖοι δὲ καὶ Θηβαῖοι τῆς παρὰ φύσιν καὶ [ἄγαν] ἀνέδην πρὸς τοὺς ἄρρενας μίξεως;
[2.274] ἃ γοῦν πάλαι κάλλιστα καὶ συμφορώτατα πράττειν ὑπελάμβανον, ταῦτ᾽ εἰ καὶ μὴ παντάπασι τοῖς ἔργοις πεφεύγασιν, οὐχ
[2.275] ὁμολογοῦσιν, ἀλλὰ καὶ τοὺς περὶ αὐτῶν νόμους ἀπόμνυνται τοσοῦτόν ποτε παρὰ τοῖς Ἕλλησιν ἰσχύσαντας, ὥστε καὶ τοῖς θεοῖς τὰς τῶν ἀρρένων μίξεις ἐπεφήμισαν, κατὰ τὸν αὐτὸν δὲ λόγον καὶ τοὺς τῶν γνησίων ἀδελφῶν γάμους, ταύτην ἀπολογίαν αὑτοῖς τῶν ἀτόπων καὶ παρὰ φύσιν ἡδονῶν συντιθέντες.
[2.276]Ἐῶ νῦν περὶ τῶν τιμωριῶν λέγειν, ὅσας μὲν ἐξ ἀρχῆς ἔδοσαν οἱ πλεῖστοι νομοθέται τοῖς πονηροῖς διαλύσεις, ἐπὶ μοιχείας μὲν ζημίας χρημάτων, ἐπὶ φθορᾶς δὲ καὶ γάμους νομοθετήσαντες, ὅσας δὲ περὶ τῆς ἀσεβείας προφάσεις περιέχουσιν ἀρνήσεως, εἰ καί τις ἐπιχειρήσειεν ἐξετάζειν: ἤδη γὰρ παρὰ τοῖς πλείοσι μελέτη Flavius Josephus. Flavii Iosephi opera. B. Niese. Berlin. Weidmann. 1892. Against Apion, 2.273-2.275
Inglês
2.273And, indeed, what reason can there be why we should desire to imitate the laws of other nations, while we see they are not observed by their own legislators? And why do not the Lacedemonians think of abolishing that form of their government which suffers them not to associate with any others, as well as their contempt of matrimony? And why do not the Eleans and Thebans abolish that unnatural and impudent lust, which makes them lie with males?
2.274 For they will not show a sufficient sign of their repentance of what they of old thought to be very excellent, and very advantageous in their practices, unless they entirely avoid all such actions for the time to come:
2.275: nay, such things are inserted into the body of their laws, and had once such a power among the Greeks, that they ascribed these sodomitical practices to the gods themselves, as a part of their good character; and indeed it was according to the same manner that the gods married their own sisters. This the Greeks contrived as an apology for their own absurd and unnatural pleasures.
2.276. I omit to speak concerning punishments, and how many ways of escaping them the greatest part of the legislators have afforded malefactors, by ordaining that, for adulteries, fines in money should be allowed, and for corrupting [virgins] they need only marry them; as also what excuses they may have in denying the facts, if any one attempts to inquire into them; for amongst most other nations it is a studied art how men may transgress their laws;
Tradução
2.273 E, de fato, que razão pode haver para que desejemos imitar as leis de outras nações, enquanto vemos que elas não são observadas por seus próprios legisladores? E por que os lacedemônios não pensam em abolir aquela forma de governo que os impede de se associar a nenhuma outra, assim como seu desprezo pelo matrimônio? E por que os eleanos e os tebanos não aboliram aquela luxúria antinatural e impudente, que os faz se deitar com os homens?
2.274 Pois eles não mostrarão um sinal suficiente de seu arrependimento do que eles pensavam ser muito excelente e muito vantajoso em suas práticas, a menos que evitem completamente todas essas ações no futuro:
2. 275: não, tais coisas são inseridas no corpo de suas leis, e já tiveram tal poder entre os gregos, que eles atribuíram essas práticas sodomíticas aos próprios deuses, como parte de seu bom caráter; e, de fato, foi da mesma maneira que os deuses se casaram com suas próprias irmãs. Isso os gregos inventaram como uma desculpa para seus próprios prazeres absurdos e antinaturais.
2.276. Omiti-me falar sobre as punições e quantas maneiras de escapar delas a maior parte dos legisladores ofereceu aos malfeitores, ao ordenar que, por adultérios, multas em dinheiro deveriam ser permitidas, e por corromper [virgens] eles precisam apenas casar com eles; como também que desculpas eles podem ter para negar os fatos, se alguém tentar investigá-los; pois entre a maioria das outras nações é uma arte estudada como os homens podem transgredir suas leis;
"distintamente separamos do restante da humanidade. Pois a maioria dos homens se perverte por meio de intercursos promíscuos, por meio dos quais praticam grande iniquidade, e todos os países e cidades se orgulham de tais vícios. Pois não apenas tem intercurso com homens, mas pervertem suas próprias mães e até mesmos suas filhas. Mas fomos mantidos separados destes pecados. E o povo que foi separado pelo modo mencionado acima, também é caracterizado pelo Legislador como possuindo o dom da memória" Apócrifos e Pseudo Epígrafos da Bíblia- vol. Carta de Aristéias -São Pulo: Fonte Editorial, 2012, p. 115
2 "Vós, porém, meus filhos, não vos comporteis assim! Pelo firmamento, pela terra, pelo mar e por todas as criaturas, podeis reconhecer o Senhor, que tudo criou. Do contrário, sereis semelhantes a Sodoma, na perversão da natureza. Da mesma forma, os Guardiões outrora subverteram a ordem da natureza. Por isto foram amaldiçoados por Deus pelo dilúvio, e por causa deles a terra ficou deserta de habitantes e de frutos. Apócrifos e Pseudo Epígrafos da Bíblia. São Pulo: Fonte Editorial, 2005, p. 376 Testamento dos doze patriarcas- Nephtali (Da Bondade) 3.2.
3 "Com o sétimo, todavia, instaurar-se-á uma profanação, que não posso descrever diante dos homens; mas aqueles que a praticam, sabem. Por isso, eles serão feitos prisioneiros e serão espoliados. Sua terra e seus bens serão saqueados. Na quinta semana, voltarão para a sua terra desolada, e ali reerguerão a Casa do Senhor. Igualmente na sétima semana, aparecerão sacerdotes adoradores de ídolos, cobiçosos e arrogantes, ímpios, luxuriosos, irascíveis, pederastas e praticantes da bestialidade. Apócrifos e Pseudo Epígrafos da Bíblia. São Pulo: Fonte Editorial, 2005, p.349. Testamento dos doze patriarcas- Levi 17.3, p. 349
Para estudos dos termos gregos e uso deles pela literatura grega, veja 5
Dizem que o pedido daqueles homens da cidade para “conhecer” (Gn 19:5) significa simplesmente “ser apresentado”, sem nenhuma conotação sexual, porque a palavra hebraica correspondente ao verbo “conhecer” (yada) geralmente não tem conotação sexual (cf. SI 139:1).
Já outros dizem que se trata de xenofobia por meio de abuso sexual:
1- Na verdade, Sodoma e Gomorra foram condenados por vários pecados, dentre eles a prática homossexual
Judas 1:7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição (porneia)como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
Léxico de Strong:
4202 porneia de 4203;
1) relação sexual ilícita
1a) adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
1b) relação sexual com parentes próximos; Lv 18 1c) relação sexual com um homem ou mulher divorciada; #Mc 10.11,122) metáfora: adoração de ídolos
2a) da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos
Gênesis 4:1 ¶ E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, {que significa aquisição} e disse: Alcancei do SENHOR um varão.
Gênesis 4:17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
Gênesis 4:25 ¶ E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; {que significa compensação ou renovo} porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
Jz 19:18 E ele lhe disse: Passamos de Belém de Judá até aos lados da montanha de Efraim, de onde sou, porquanto fui a Belém de Judá; porém, agora, vou à casa do SENHOR, e ninguém há que me recolha em casa,
19 ainda que há palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho há para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 Então, disse o velho: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 E trouxe-o a sua casa e deu pasto aos jumentos; e, lavando-se os pés, comeram e beberam.
23 E o homem, senhor da casa, saiu a eles e disse-lhes: Não, irmãos meus! Ora, não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais tal loucura.
26 Ao romper da manhã, vindo a mulher, caiu à porta da casa do homem, onde estava o seu senhor, e ali ficou até que se fez dia claro.
27 Levantando-se pela manhã o seu senhor, abriu as portas da casa e, saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 Ele lhe disse: Levanta-te, e vamos; porém ela não respondeu; então, o homem a pôs sobre o jumento, dispôs-se e foi para sua casa.
29 Chegando a casa, tomou de um cutelo e, pegando a concubina, a despedaçou por seus ossos em doze partes; e as enviou por todos os limites de Israel.
5- O contexto mostra que os habitantes de Sodoma quiseram ter relações sexuais com os homens, tanto que o Ló chegou a oferecer a sua filha. Ele deve ter oferecido talvez por eles serem bissexuais como ocorreu em Jz 19. Mas de qualquer modo a relação de pessoas do mesmo sexo é condenada, tanto quanto o não consentimento sexual (abuso sexual)
Jz 19:22 ¶ Estando eles alegrando o seu coração, eis que os homens daquela cidade (homens que eram filhos de Belial) cercaram a casa, batendo à porta; e falaram ao velho, senhor da casa, dizendo: Tira para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 E o homem, senhor da casa, saiu a eles e disse-lhes: Não, irmãos meus! Ora, não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais tal loucura.
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir; então, ele pegou da concubina do levita e entregou a eles fora, e eles a forçaram e abusaram dela toda a noite até pela manhã; e, subindo a alva, a deixaram.
26 Ao romper da manhã, vindo a mulher, caiu à porta da casa do homem, onde estava o seu senhor, e ali ficou até que se fez dia claro.
27 Levantando-se pela manhã o seu senhor, abriu as portas da casa e, saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 Ele lhe disse: Levanta-te, e vamos; porém ela não respondeu; então, o homem a pôs sobre o jumento, dispôs-se e foi para sua casa.
29 Chegando a casa, tomou de um cutelo e, pegando a concubina, a despedaçou por seus ossos em doze partes; e as enviou por todos os limites de Israel.
2 E disse-lhes: Eis agora, meus senhores, vinde para a casa do vosso servo, pernoitai nela e lavai os pés; levantar-vos-eis de madrugada e seguireis o vosso caminho. Responderam eles: Não; passaremos a noite na praça.
3 Instou-lhes muito, e foram e entraram em casa dele; deu-lhes um banquete, fez assar uns pães asmos, e eles comeram.
4 ¶ Mas, antes que se deitassem, os homens daquela cidade cercaram a casa, os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados;
5 e chamaram por Ló e lhe disseram: Onde estão os homens que, à noitinha, entraram em tua casa? Traze-os fora a nós para que os conheçamos.
6 Saiu-lhes, então, Ló à porta, fechou-a após si
7 e lhes disse: Rogo-vos, meus irmãos, que não façais mal;
8 tenho duas filhas, virgens, eu vo-las trarei; tratai-as como vos parecer, porém nada façais a estes homens, porquanto se acham sob a proteção de meu teto.
9 Eles, porém, disseram: Retira-te daí. E acrescentaram: Só ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? A ti, pois, faremos pior do que a eles. E arremessaram-se contra o homem, contra Ló, e se chegaram para arrombar a porta
5- O texto de Ezequiel cita 3 tipos de pecado: soberba, falta de filantropia e abominação (o que inclui a homossexualidade) Lv 18:22; 20:13
Ez 16:49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e próspera tranqüilidade teve ela e suas filhas; mas nunca amparou o pobre e o necessitado.
50 E se ensoberbeceram e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isso. ARC
13 e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
1361 [e] 50 wat·tiḡ·bə·he·nāh, 50
|
6213 [e] wat·ta·‘ă·śe·nāh וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה and committed Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp |
8441 [e] ṯō·w·‘ê·ḇāh תוֹעֵבָ֖ה abomination Noun‑fem. sing |
6440 [e] lə·p̄ā·nāy; לְפָנָ֑י before Me Prep‑l | N‑mpc | 1cs |
5493 [e] wā·’ā·sîr וָאָסִ֥יר therefore I took away Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs |
853 [e] ’eṯ·hen אֶתְהֶ֖ן them DirObjM | 3fp |
834 [e] ka·’ă·šer כַּאֲשֶׁ֥ר as Prep‑k | Pro‑r |
. | 7200 [e] rā·’î·ṯî. רָאִֽיתִי׃ I saw [fit] V‑Qal‑Perf‑1cs |
s ס - Punc |
Lv 20:10 ¶ Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio vós.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
abominação: hbewt tow‘ebah ou hbet to‘ebah
6-Deus não destruiu a cidade simplesmente por causa daquele incidente e sim de um somatório de fatores, á acima citados:
- falta de filantropia
- soberba
- homossexualidade
34. Os anjos chegaram a Sodoma, e Ló, a exemplo de Abraão, também se mostrou muito atencioso para com os estrangeiros, rogando-lhes que ficassem em sua casa. Os habitantes dessa detestável cidade, vendo-os tão belos e tão apresentáveis, pediram a Ló, em cuja casa eles haviam entrado, que os entregasse, para que se servissem deles. Esse homem justo censurou-os,rogando-lhes que tivessem mais compostura, que não lhes fizessem injúria alguma, ultrajando os estrangeiros que estavam hospedados em sua casa, e que não violassem em suas pessoas os direitos da hospitalidade. Acrescentou que, se essas razões não os persuadissem, ele preferia entregar-lhes as próprias filhas. Mas nem isso os convenceu. Deus contemplava com olhares de cólera a ousadia daqueles celerados, e feriu-os com tal cegueira que não puderam achara saída da casa de Ló. Resolveu então exterminar aquele povo abominável.Ordenou a Ló que se retirasse com toda a sua família e avisasse àqueles aos quais as suas duas filhas, que ainda eram virgens, haviam sido prometidas em casamento que também partissem. Mas eles zombaram do aviso, dizendo que era uma das habituais imaginações de Ló. Deus então lançou do céu os raios de sua cólera e de sua vingança contra essa cidade criminosa. Ela foiimediatamente reduzida a cinzas, com todos os seus habitantes. O mesmo fogo destruiu toda a região vizinha, como já disse na minha história da Guerra dos Judeus. História dos Hebreus cap. 10 8ª edição, Rio de Janeiro: CPAD, 2004.
- O fato de Jesus nunca ter mencionado especificamente o homossexualismo não significa sua aprovação. Em seus ensinos condenou a porneia, palavra que inclui a homossexualidade.
- Paulo inspirado pelo Espirito Santo condenou a homossexualidade em 3 ocasiões:
- Judas disse que os habitantes de Sodoma foram condenados por causa de relações sexuais ilícitas
"Os teólogos inclusivos gostam de dizer que Jesus Cristo nunca falou contra o homossexualismo. Em compensação, falou bastante contra a hipocrisia, o adultério, a incredulidade, a avareza e outros pecados tolerados pelos cristãos. Este é o terceiro ponto: sabe-se, todavia, que a razão pela qual Jesus não falou sobre homossexualidade é que ela não representava um problema na sociedade judaica de sua época, que já tinha como padrão o comportamento heterossexual. Não podemos dizer que não havia judeus que eram homossexuais na época de Jesus, mas é seguro afirmar que não assumiam publicamente esta conduta. Portanto, o homossexualismo não era uma realidade social na Palestina na época de Jesus. Todavia, quando a Igreja entrou em contato com o mundo gentílico – sobretudo as culturas grega e romana, onde as práticas homossexuais eram toleradas, embora não totalmente aceitas –, os autores bíblicos, como Paulo, incluíram as mesmas nas listas de pecados contra Deus. Para os cristãos, Paulo e demais autores bíblicos escreveram debaixo da inspiração do Espírito Santo enviado por Jesus Cristo. Portanto, suas palavras são igualmente determinantes para a conduta da Igreja." Cristianismo Hoje- Augusto Nicodemus"
4- Davi e Jônatas eram homossexuais
E sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas O AMOU, COMO À SUA PRÓPRIA ALMA. 1 Samuel 18:1E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma. 1 Samuel 18:3E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi. 1 Samuel 19:1E respondeu Jônatas a Saul: Davi me pediu encarecidamente que o deixasse ir a Belém. 1 Samuel 20:28Então disse Jônatas a Davi: Vem e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo. 1 Samuel 20:11E ambos fizeram "aliança" perante o Senhor; Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa. 1 Samuel 23:18E disse Jônatas a Davi: O que disser a tua alma, eu te farei. 1 Samuel 20:4E Jônatas fez jurar a Davi de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma. 1 Samuel 20:17Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi no bosque, e "confortou" a sua mão em Deus; 1 Samuel 23:16E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si, e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto. 1 Samuel 18:4E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te. 1 Samuel 19:2E disse Jônatas a Davi: Vai-te em paz; o que nós temos jurado ambos em nome do Senhor, dizendo: O Senhor seja entre mim e ti, e entre a minha descendência e a tua descendência, seja perpetuamente. 1 Samuel 20:42ANGUSTIADO ESTOU POR TI, MEU IRMÃO JÔNATAS; QUÃO AMABILÍSSIMO ME ERAS! MAIS MARAVILHOSO ME ERA O TEU AMOR DO QUE O AMOR DAS MULHERES. 2 SAMUEL 1:26..............................................
Resposta:1-Nenhum destes textos prova definitivamente um amor homossexual. Nem mesmo o texto da roupa, pois o Judeu usava uma roupa interior e uma exterior, além disso o termo aliança não necessariamente designa relação sexual2- Ainda que eles possam ter tido um romance homossexual não há sinal da aprovação divina.3- Davi adulterou e mandou matar um homem. E nem por isso a Bíblia mostrou aprovação de sua conduta4- Davi se tornou um polígamo- teve 8 mulheres e 10 concumbinas. Não parece muito interessado em homens.Mical- 1 Sm 19:11
Ainoã- 2 Sm 3:2
Abgail- 2 Sm 3:3
Maacá- 2 Sm 2:3
Hagite - 2 Sm 3:4
Eglá- 2 Sm 3:5
Bate- seba- 2 Sm 12:24
Abisague-1 Reis 1:1-3
2 Samuel 5:13 Tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
2 Samuel 15:16 Saiu o rei, e todos os de sua casa o seguiram; deixou, porém, o rei dez concubinas, para cuidarem da casa.
2 Samuel 16:22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no eirado, e ali, à vista de todo o Israel, ele coabitou com as concubinas de seu pai.
1 Crônicas 3:9 Todos estes foram filhos de Davi, afora os filhos das concubinas; e Tamar, irmã deles.2 Samuel 16:22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no eirado, e ali, à vista de todo o Israel, ele coabitou com as concubinas de seu pai.
5- Os termos gregos usados no Novo Testamento nãocondenam práticas homossexuais por si mesmas.a-Malakoi
"O termo grego traduzido por “efeminados” é “malakoi”, que pode ser literalmente traduzido como “mole”, “macio”, “suave ao toque” (algo como “molengão”). Alguém sem fibra, que se entregava facilmente diante de uma situação de pressão. Em época de implacável perseguição contra os cristãos, o mínimo exigido de um seguidor de Cristo é que fosse firme. O termo “malakoi” aponta para uma inaceitável fraqueza de caráter.
Por que traduziram este termo como “efeminado”? Porque nas culturas antigas, a feminilidade era vista como sinônimo de fragilidade. Seria mais ou menos como dizer a um filho hoje em dia: Seja homem! Não seja uma mulherzinha! É óbvio que o objetivo de quem usa tal expressão não é diminuir o valor da mulher, mas encorajar o filho a portar-se varonilmente.
Dicionários teológicos associam malakos (singular de “malakoi”) a um homem afeminado, mas reconhecem que o termo pode significar pessoas promíscuas, isto é, dadas aos prazeres da carne, tanto homens, quanto mulheres. Porém, há estudos que relacionam malakoi com a prostituição masculina praticada na época de Paulo, principalmente em Corinto, cidade famosa por sua depravação sexual."
Resposta:
Lexico Grego CPAD. Edward Robinson
- O termo malakoi era usado de modo figurado para se referir a homossexuais e não a pessoas fracas.
- A despeito das afirmativas nenhum dicionário foi citado para defender a tese acima citada.
- O Léxico de Strong diz que este afeminado poderia ser ou não um garoto que vendia seu corpo:
malakosde afinidade incerta; ; adj1) mole, macio para tocar2) metáf. num mal sentido2a) afeminado2a1) de um catamito2a2) de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem2a3) de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural2a4) de um homem que se prostitueDicionário Michaelis:catamito sm
1 Menino mantido para fins sodomitas.
2 Indivíduo efeminado; homossexual.
“malakos Efeminado, um termo técnico para o parceiro passivo em relações homossexuais.” (RIENECKER e ROGERS, Chave línguística do N.T. grego, Vida Nova, 1995, p. 297);
"Nos autores clássicos, o termo (malakia) originalmente significava "maciez", mas também veio a ser usado para homens efeminados. Nos escritores médicos, descrevia "fraqueza" ou "doença" generalizada. O uso grego posterior o vinculava com nosos, "enfermidade", para indicar a doença do corpo". (COENEN; BROWN, Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento, Vida Nova, 2000, p. 884)
(135) Como os homens, sendo incapazes de suportar discretamente uma saciedade dessas coisas, ficam inquietos como gado, tornam-se obstinados e descartam as leis da natureza, buscando uma grande e intemperante indulgência de gula, bebida e conexões ilegais ; pois não apenas enlouqueciam por mulheres e profanavam o leito matrimonial de outros, mas também aqueles que eram homens cobiçavam uns aos outros, fazendo coisas impróprias e não considerando ou respeitando sua natureza comum, e embora ansiosos por filhos, eles eram condenado por ter apenas um filho abortivo; mas a convicção não produziu nenhuma vantagem, pois foram dominados pelo desejo violento; (136) e assim, gradualmente, os homens se acostumaram a ser tratados como mulheres e, dessa maneira, geraram entre si a doença das mulheres e o mal intolerável; pois eles não só, quanto à efeminação [malakotes] e delicadeza, tornaram-se como mulheres em suas pessoas, mas também tornaram suas almas muito ignóbeis, corrompendo dessa maneira toda a raça humana, tanto quanto dependia delas. Em todo o caso, se os gregos e os bárbaros tivessem concordado e adotado o comércio dos cidadãos desta cidade, suas cidades teriam se tornado desoladas, uma após a outra, como se tivessem sido esvaziadas por uma pestilência. http://www.earlychristianwritings.com/yonge/book22.html Philon - ON ABRAHAM
VII. (37) Além disso, outro mal, muito maior do que o que já mencionamos, abriu caminho e foi solto nas cidades, a saber, o amor dos meninos, que antigamente era considerado uma grande infâmia, mesmo para ser mencionada, mas qual pecado é motivo de orgulho não apenas para aqueles que o praticam, mas também para aqueles que o sofrem e que, acostumados a suportar a aflição de serem tratados como mulheres, definham tanto em suas almas quanto em seus corpos, não trazendo sobre eles uma única centelha de caráter viril para ser acesa em uma chama, mas tendo até mesmo o cabelo de suas cabeças visivelmente encaracolado e adornado, e tendo seus rostos untados com vermelhão, tinta e coisas desse tipo, e tendo seus olhos desenhados abaixo, e tendo suas peles ungidas com perfumes fragrantes (pois em pessoas como essas um cheiro doce é uma qualidade muito sedutora), e sendo bem equipados em tudo que tende à beleza ou elegância, não têm vergonha de dedicar seus estudos e esforços constantes ao tarefa de transformar seu caráter viril em efeminado [malakos].
(38) E é natural para aqueles que obedecem à lei considerá-los dignos de morte, pois a lei ordena que o homem-mulher (andrógeno) que adulterar a regra preciosa de sua natureza deve morrer sem redenção, não permitindo que ele viva uma única dia, ou mesmo uma única hora, pois ele é uma vergonha para si mesmo, para sua família, para seu país e para toda a raça da humanidade.
(39) E que o homem que é dedicado ao amor de meninos se submeta ao mesmo castigo, já que ele persegue aquele prazer que é contrário à natureza [para physin], e visto que, tanto quanto depende dele, ele faria as cidades desoladas, vazias e vazias de todos os habitantes, desperdiçando seu poder de propagar sua espécie e, além disso, sendo um guia e professor do maior de todos os males, falta de masculinidade e luxúria efeminada [malakia], despojando os jovens da flor de sua beleza e desperdiçando sua juventude na efeminação, que ele deveria, por outro lado, treinar para vigor e atos de coragem ; e, finalmente, porque, como um lavrador inútil, ele permite que terras férteis e produtivas permaneçam incultas, planejando que elas continuem estéreis, e trabalha noite e dia no cultivo daquele solo do qual ele nunca espera nenhum produto.
(40) E imagino que a causa disso é que entre muitas nações existem realmente recompensas dadas por intemperança e efeminação. Em todo o caso, pode-se ver homens- mulheres [andrógenos desfilando continuamente pelo mercado ao meio-dia e liderando as procissões nos festivais; e, homens ímpios como são, tendo recebido por sorteio o encargo do templo, e iniciando os ritos sagrados e de iniciação, e preocupados até mesmo nos santos mistérios de Ceres.
(41) E algumas dessas pessoas levaram tão longe sua admiração por esses delicados prazeres da juventude que desejaram mudar totalmente sua condição para a das mulheres, e se castraram e se vestiram com roupas roxas, como aqueles que , tendo sido a causa de grandes bênçãos para sua terra natal, andam por aí acompanhados por guarda-costas, empurrando para baixo cada um que eles encontram.
(42) Mas se houve uma indignação geral contra aqueles que se aventuram a fazer tais coisas, como foi sentida por nosso legislador, e se tais homens foram destruídos sem qualquer chance de escapar como a maldição comum e poluição de seu país, então muitos outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. então muitas outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. então muitas outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. http://www.earlychristianwritings.com/yonge/book29.html AS LEIS ESPECIAIS, III* Philon de Alexandria
"Já o termo “arsenokoitai”, traduzido como “sodomita” na versão de Ferreira de Almeida, só passou a se referir a prática homossexual a partir da Alta Idade Média. Etimologicamente, o radical linguístico “arsen” significa macho, enquanto “koitos” significa leito. Bem da verdade, “arsenokoitai” é um termo de significado obscuro, que não possui qualquer registro na literatura clássica grega. O que levou alguns a considerar tratar-se de neologismo do próprio Paulo.
Convém lembrar que há uma enorme quantidade de vocábulos do grego clássico usados para designar o comportamento homossexual, porém, Paulo não lançou mão de nenhum deles. Logo, podemos deduzir que o apóstolo estivesse falando de algo bem particular e não propriamente da homossexualidade. A Bíblia de Jerusalém, considerada uma das melhores traduções das Escrituras, traduz o termo “arsenokoitai” como “pessoas de costumes infames”.
É plausível crer que Paulo estivesse se referindo à prática da prostituição cúltica tão disseminada no império romano, onde homens, independentemente de sua orientação sexual, tinham relações tanto com pessoas do mesmo sexo, quanto com do sexo oposto, atribuindo a isso um valor devocional.
Festas religiosas como a dedicada a Dionísio, deus do vinho (conhecido também como Baco; daí o termo “bacanal”, festival de Baco) eram verdadeiras orgias, onde famílias inteiras se entregavam aos prazeres desenfreados da carne, julgando com isso estarem cultuando ao seu ídolo.
É também neste contexto de idolatria que Paulo expressa seu repúdio no primeiro capítulo de sua epístola aos Romanos, onde denuncia aqueles que, “dizendo-se sábios, tornaram-se loucos. E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis”(Rm.1:22-23)."
Razão pela qual “Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si; pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador”(vv.24-25). Repare que tudo começa na idolatria. Este é o contexto imediato. Como juízo, Deus os entrega a si mesmos, como se dissesse: É isso mesmo que vocês querem? Então, lá vai…
A partir deste ponto, Paulo descreve as tais “paixões infames” às quais Deus os abandonou.
“Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza. E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.” Romanos 1:26-27
Interessante notar que, se a interpretação que tem sido feita está correta, é a primeira vez que encontramos nas Escrituras qualquer menção à homossexualidade feminina. Em Levíticos 18:22 lemos sobre a proibição de homem deitar-se com outro homem como se fosse mulher, mas não vemos nada acerca da mulher que se relaciona sexualmente com outra. Acho que isso mereceria certa atenção. Porque se o assunto é, de fato, homossexualidade, então, não se poderia deixar de fora as mulheres. Há quem acredite que Paulo teria corrigido isso.
Será que Paulo estava falando de homoafetividade? Ou estaria falando de uma prática diretamente ligada à idolatria?
Imagine homens de orientação heterossexual mantendo relações homossexuais só para agradar a uma divindade pagã! Pois era justamente isso que acontecia naquela sociedade. Nada mais antinatural. Por isso, eles se embriagavam e usavam máscaras. A embriaguez era para tomar coragem e desafiar sua própria natureza.
A máscara era para proteger o anonimato, e assim, ajudá-los a lidar com a culpa e a vergonha. Não se tratava de homossexualidade propriamente, mas de orgia, de promiscuidade elevada ao mais alto grau. Seres humanos reduzidos a objetos de prazer. Tudo em nome do culto a uma divindade pagã.
Assim como é antinatural a um homem ter relações com outro homem, sendo ambos héteros, também é antinatural forçar um homossexual a casar-se com alguém do sexo oposto para suprir as expectativas da sociedade que prima pela hipocrisia. http://www.diariodocentrodomundo.com.br/beijo-gay-na-disney-o-que-malafaia-diz-sobre-homossexualidade-nao-e-o-que-diz-a-biblia-por-hermes-fernandes/
Resposta:
Romanos 13:13 vivamos de modo decente, como quem vive de dia, não em orgias <2970> e bebedeiras não em imoralidade sexual e depravação, não em discórdias e invejas
Gálatas 5:21 invejas, bebedeiras, orgias <2970> e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já vos preveni antes. Os que as praticam não herdarão o reino de Deus .
1 Pedro 4:3 Porque basta que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em libertinagens, prazeres, embriagues, orgias <2970>, bebedeiras e idolatrias repulsivas. Bíblia Almeida Século 21
komos (2970) “orgia, farra. Procissão noturna e luxuriosa de pessoas bêbadas e galhofeiras que após um jantar desfilavam pelas ruas com tochas e músicas em honra a Baco ou algum outro deus, e cantavam e tocavam diante das casas de amigos e amigas; por isso usado geralmente para festas e reuniões para beber que se prolonga até tarde e que favorece a folia.”.
"E faça-se a observação em tom sério ou a título de gracejo, seguramente não se deixa de constatar que quando o macho se une à fêmea para procríação o prazer experimentado é considerado devido à natureza, porém contrário à natureza quando o macho se une ao macho ou a fêmea se une à fêmea, sendo que os primeiros responsáveis por tais enormidades foram impelidos pelo domínio que o prazer exercia sobre, eles" Leis. Livro I. Platão
"Se fôssemos seguir os passos da natureza e promulgar aquela lei que era vigente antes da época de Laio, declarando que é certo nos abster da relação sexual em que substituímos um a mulher por um homem ou um rapaz , aduzindo como evidência a natureza dos animais selvagens e apontando o fato do macho não tocar o macho com esse, propósito , visto que é contra a natureza..." Leis. Livro VIII. Platão
O ateniense: Fizeste um a observação bastante oportuna pois é precisamente isso que eu pensava a o me referir a o procedimento de que tenho conhecimento para impor essa lei que exige que se siga a natureza na cópula destinada à reprodução , seja não tocando no sexo masculino , seja abstendo-se do extermínio de indivíduo s humanos , seja não lançando a sementes sobre rochas e pedras*•*• • onde jamais criará raízes e nem frutificará ; e finalmente , no campo feminino , que se abstenha de qualquer atividade sexua l que não tenha propósito a fecundação . Esta lei, quando se tornar permanente e soberana , tão soberana quanto esta que agora proíbe a relação [sexual] entre pais o filhos, e obter no que diz respeito aos outro s tipos de relações a devida vitória será infinitamente benéfica , já que em primeiro lugar acata as determinações da natureza , servindo inclusive par a afastar a s pessoas das fúrias e loucuras sexuais, e de todo tipo de adultério bem com o de bebedeiras e glutonices, e em segundo lugar promove a afeição dos maridos por sua s próprias esposas..." Leis. Livro VIII. Platão
https://onedrive.live.com/?authkey=%21AAhlH4RVzhKSECM&cid=04EDE51A3D5B3B69&id=4EDE51A3D5B3B69%21341&parId=4EDE51A3D5B3B69%21338&o=OneUp
Grego
2.199 Τίνες δ᾽ οἱ περὶ γάμων νόμοι; μῖξιν μόνην οἶδεν ὁ νόμος τὴν κατὰ φύσιν τὴν πρὸς γυναῖκα καὶ ταύτην, εἰ μέλλοι τέκνων ἕνεκα γίνεσθαι. τὴν δὲ πρὸς ἄρρενας ἀρρένων ἐστύγηκεν καὶ θάνατος τοὐπιτίμιον, εἴ τις ἐπιχειρήσειεν. Flavius Josephus. Flavii Iosephi opera. B. Niese. Berlin. Weidmann. 1892
2.199. But then, what are our laws about marriage? That law owns no other mixture of sexes but that which nature hath appointed, of a man with his wife, and that this be used only for the procreation of children. But it abhors the mixture of a male with a male; and if any one do that, death is his punishment. Against Apion, 2.199 Flavius Josephus
Tradução
Mas, então, quais são as nossas leis sobre o casamento? Essa lei não possui outra mistura de sexos senão aquela que a natureza designou [kata physin] , de um homem com sua esposa, e que isso seja usado apenas para a procriação de filhos. Mas abomina a mistura de macho com macho; e se alguém fizer isso, a morte é seu castigo. Contra Apion 2.199 (tradução)
Grego
[2.273] διὰ τί γὰρ ἂν καὶ ζηλώσαιμεν τοὺς ἑτέρων νόμους ὁρῶντες μηδὲ παρὰ τοῖς θεμένοις αὐτοὺς τετηρημένους; πῶς γὰρ οὐκ ἔμελλον Λακεδαιμόνιοι μὲν τῆς ἀνεπιμίκτου καταγνώσεσθαι πολιτείας καὶ τῆς περὶ τοὺς γάμους ὀλιγωρίας, Ἠλεῖοι δὲ καὶ Θηβαῖοι τῆς παρὰ φύσιν καὶ [ἄγαν] ἀνέδην πρὸς τοὺς ἄρρενας μίξεως;
[2.274] ἃ γοῦν πάλαι κάλλιστα καὶ συμφορώτατα πράττειν ὑπελάμβανον, ταῦτ᾽ εἰ καὶ μὴ παντάπασι τοῖς ἔργοις πεφεύγασιν, οὐχ
[2.275] ὁμολογοῦσιν, ἀλλὰ καὶ τοὺς περὶ αὐτῶν νόμους ἀπόμνυνται τοσοῦτόν ποτε παρὰ τοῖς Ἕλλησιν ἰσχύσαντας, ὥστε καὶ τοῖς θεοῖς τὰς τῶν ἀρρένων μίξεις ἐπεφήμισαν, κατὰ τὸν αὐτὸν δὲ λόγον καὶ τοὺς τῶν γνησίων ἀδελφῶν γάμους, ταύτην ἀπολογίαν αὑτοῖς τῶν ἀτόπων καὶ παρὰ φύσιν ἡδονῶν συντιθέντες.
[2.276]Ἐῶ νῦν περὶ τῶν τιμωριῶν λέγειν, ὅσας μὲν ἐξ ἀρχῆς ἔδοσαν οἱ πλεῖστοι νομοθέται τοῖς πονηροῖς διαλύσεις, ἐπὶ μοιχείας μὲν ζημίας χρημάτων, ἐπὶ φθορᾶς δὲ καὶ γάμους νομοθετήσαντες, ὅσας δὲ περὶ τῆς ἀσεβείας προφάσεις περιέχουσιν ἀρνήσεως, εἰ καί τις ἐπιχειρήσειεν ἐξετάζειν: ἤδη γὰρ παρὰ τοῖς πλείοσι μελέτη Flavius Josephus. Flavii Iosephi opera. B. Niese. Berlin. Weidmann. 1892. Against Apion, 2.273-2.275
Inglês
2.273And, indeed, what reason can there be why we should desire to imitate the laws of other nations, while we see they are not observed by their own legislators? And why do not the Lacedemonians think of abolishing that form of their government which suffers them not to associate with any others, as well as their contempt of matrimony? And why do not the Eleans and Thebans abolish that unnatural and impudent lust, which makes them lie with males?
2.274 For they will not show a sufficient sign of their repentance of what they of old thought to be very excellent, and very advantageous in their practices, unless they entirely avoid all such actions for the time to come:
2.275: nay, such things are inserted into the body of their laws, and had once such a power among the Greeks, that they ascribed these sodomitical practices to the gods themselves, as a part of their good character; and indeed it was according to the same manner that the gods married their own sisters. This the Greeks contrived as an apology for their own absurd and unnatural pleasures.
2.276. I omit to speak concerning punishments, and how many ways of escaping them the greatest part of the legislators have afforded malefactors, by ordaining that, for adulteries, fines in money should be allowed, and for corrupting [virgins] they need only marry them; as also what excuses they may have in denying the facts, if any one attempts to inquire into them; for amongst most other nations it is a studied art how men may transgress their laws;
Tradução
2.273 E, de fato, que razão pode haver para que desejemos imitar as leis de outras nações, enquanto vemos que elas não são observadas por seus próprios legisladores? E por que os lacedemônios não pensam em abolir aquela forma de governo que os impede de se associar a nenhuma outra, assim como seu desprezo pelo matrimônio? E por que os eleanos e os tebanos não aboliram aquela luxúria antinatural e impudente, que os faz se deitar com os homens?
2.274 Pois eles não mostrarão um sinal suficiente de seu arrependimento do que eles pensavam ser muito excelente e muito vantajoso em suas práticas, a menos que evitem completamente todas essas ações no futuro:
2. 275: não, tais coisas são inseridas no corpo de suas leis, e já tiveram tal poder entre os gregos, que eles atribuíram essas práticas sodomíticas aos próprios deuses, como parte de seu bom caráter; e, de fato, foi da mesma maneira que os deuses se casaram com suas próprias irmãs. Isso os gregos inventaram como uma desculpa para seus próprios prazeres absurdos e antinaturais.
2.276. Omiti-me falar sobre as punições e quantas maneiras de escapar delas a maior parte dos legisladores ofereceu aos malfeitores, ao ordenar que, por adultérios, multas em dinheiro deveriam ser permitidas, e por corromper [virgens] eles precisam apenas casar com eles; como também que desculpas eles podem ter para negar os fatos, se alguém tentar investigá-los; pois entre a maioria das outras nações é uma arte estudada como os homens podem transgredir suas leis;
_______________________________________________________________
Tradução da CPAD do Brasil:
Como então poderíamos preferir a nossas leis às dos outros povos, vendo que elas não são observadas, nem mesmo por aqueles que as criaram? Como poderíamos não censurar os lacedemônios por sua pouca humanidade para com os estrangeiros e por sua negligência com relação aos casamentos? Como poderíamos não sentir horror pela abominação dos elídios, dos tebanos e de outros povos da Grécia, que se vangloriam de cometer pecados que causam
vergonha à natureza [para physin] ? 2.273
Não foi traduzido o 2.274 (numeração das traduções em Ingles)
Que os misturaram às suas leis, que os atribuíram mesmo aos seus deuses e que soltando o freio de suas brutais paixões, não fazem caso de desposar suas próprias irmãs? 2.275 (numeração das traduções em Ingles)
Que direi dos meios de que vários desses legisladores de que eles se gabam, aqueles deram aos maus, para evitar o castigo de seus crimes, ordenando como pena de um adultério apenas uma multa pecuniária? Ou ainda depois de ter violado uma virgem ficar-se livre
de desposá-la? Eu não o teria feito, se quisesse examinar particularmente todas
as ocasiões que eles dão de renunciar à virtude e à piedade, e quantos pretextos 2.276 (numeração das traduções em Ingles)
História dos Hebreus, Josepho contra Apio- Rio de Janeiro, 2009, p. 1491
"Foi assim que Moisés ordenou vivermos para nos tornarmos agradáveis aDeus, que é Ele mesmo a nossa lei. Quanto ao que se refere ao casamento, delepodemos usar para ter filhos, mas todo comércio [ato sexual] que viola as leis da natureza nos é proibido, sob pena de morte." História dos Hebreus, Josepho contra Apio- Rio de Janeiro, 2009, p. 1483 2.199 (numeração das traduções em Ingles)
Neste caso a tradução da CPAD inverteu a tradução mas deixou o mesmo sentido, mostrando que os hebreus seguem o curso da natureza [kata physin], e portanto evitam tudo que vai contra a natureza [para physin]
co·mér·ci·o
substantivo masculino1 COM Prática mercantil que se fundamenta em venda, permuta ou compra de produtos, com fins lucrativos.2 COM Permuta de produtos por outros produtos, por valores ou por serviços, com fins lucrativos.3 COM A classe dos comerciantes.4 COM A profissão daquele que comercia.5 REG (BA, ES, MG) Povoado em que acontecem feiras semanais.6 REG (C.O., S.E.) Vrua, acepção 5.7 FIG Relação próxima.8 COM Conjunto de estabelecimentos que exercem a prática mercantil.9 FIG, PEJ Contato íntimo, sexual.10 FIG Tráfico de drogas.
VII. (37) Além disso, outro mal, muito maior do que o que já mencionamos, abriu caminho e foi solto nas cidades, a saber, o amor dos meninos, que antigamente era considerado uma grande infâmia, mesmo para ser mencionada, mas qual pecado é motivo de orgulho não apenas para aqueles que o praticam, mas também para aqueles que o sofrem e que, acostumados a suportar a aflição de serem tratados como mulheres, definham tanto em suas almas quanto em seus corpos, não trazendo sobre eles uma única centelha de caráter viril para ser acesa em uma chama, mas tendo até mesmo o cabelo de suas cabeças visivelmente encaracolado e adornado, e tendo seus rostos untados com vermelhão, tinta e coisas desse tipo, e tendo seus olhos desenhados abaixo, e tendo suas peles ungidas com perfumes fragrantes (pois em pessoas como essas um cheiro doce é uma qualidade muito sedutora), e sendo bem equipados em tudo que tende à beleza ou elegância, não têm vergonha de dedicar seus estudos e esforços constantes ao tarefa de transformar seu caráter viril em efeminado [malakos].
(38) E é natural para aqueles que obedecem à lei considerá-los dignos de morte, pois a lei ordena que o homem-mulher (andrógeno) que adulterar a regra preciosa de sua natureza deve morrer sem redenção, não permitindo que ele viva uma única dia, ou mesmo uma única hora, pois ele é uma vergonha para si mesmo, para sua família, para seu país e para toda a raça da humanidade.
(39) E que o homem que é dedicado ao amor de meninos se submeta ao mesmo castigo, já que ele persegue aquele prazer que é contrário à natureza [para physin], e visto que, tanto quanto depende dele, ele faria as cidades desoladas, vazias e vazias de todos os habitantes, desperdiçando seu poder de propagar sua espécie e, além disso, sendo um guia e professor do maior de todos os males, falta de masculinidade e luxúria efeminada [malakia], despojando os jovens da flor de sua beleza e desperdiçando sua juventude na efeminação, que ele deveria, por outro lado, treinar para vigor e atos de coragem ; e, finalmente, porque, como um lavrador inútil, ele permite que terras férteis e produtivas permaneçam incultas, planejando que elas continuem estéreis, e trabalha noite e dia no cultivo daquele solo do qual ele nunca espera nenhum produto.
(40) E imagino que a causa disso é que entre muitas nações existem realmente recompensas dadas por intemperança e efeminação. Em todo o caso, pode-se ver homens- mulheres [andrógenos desfilando continuamente pelo mercado ao meio-dia e liderando as procissões nos festivais; e, homens ímpios como são, tendo recebido por sorteio o encargo do templo, e iniciando os ritos sagrados e de iniciação, e preocupados até mesmo nos santos mistérios de Ceres.
(41) E algumas dessas pessoas levaram tão longe sua admiração por esses delicados prazeres da juventude que desejaram mudar totalmente sua condição para a das mulheres, e se castraram e se vestiram com roupas roxas, como aqueles que , tendo sido a causa de grandes bênçãos para sua terra natal, andam por aí acompanhados por guarda-costas, empurrando para baixo cada um que eles encontram.
(42) Mas se houve uma indignação geral contra aqueles que se aventuram a fazer tais coisas, como foi sentida por nosso legislador, e se tais homens foram destruídos sem qualquer chance de escapar como a maldição comum e poluição de seu país, então muitos outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. então muitas outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. então muitas outras pessoas seriam advertidas e corrigidas por seu exemplo. Pois as punições daquelas pessoas que já foram condenadas não podem ser evitadas por meio de súplicas e, portanto, não causam um pequeno cheque àquelas pessoas que são ambiciosas de se distinguir pelas mesmas atividades. http://www.earlychristianwritings.com/yonge/book29.html AS LEIS ESPECIAIS, III*
{**Título de Yonge, Um tratado sobre as leis especiais que se referem a dois mandamentos no Decálogo, o Sexto e Sétimo, Contra Adúlteros e Todas as Pessoas Indecentes, e Contra Assassinos e Toda Violência.
5- Cláudio Ptolomeu astrônomo do seculo 2 d.C:
...ἐὰν δὲ καὶ ὁ τοῦ Ἄρεως ἢ καὶ ὁ τῆς Ἀφροδίτης ἤτοι ὁπότερος ἢ καὶ ἀμφότεροι ὦσιν ἠρρενωμένοι, οἱ μὲν ἄνδρες πρὸς τὰς κατὰ φύσιν συνουσίας γίνονται καταφερεῖς καὶ μοιχικοὶ καὶ ἀκόρεστοι καὶ ἐν παντὶ καιρῷ πρόχειροι πρός τε τὰ αἰσχρὰ καὶ τὰ παράνομα τῶν ἀφροδισίων: αἱ δὲ γυναῖκες πρὸς τὰς παρὰ φύσιν ὁμιλίας λάγναι καὶ ῥιψόφθαλμοι καὶ αἱ καλούμεναι τριβάδες: διατιθέασι δὲ θηλείας, ἀνδρῶν ἔργα ἐπιτελοῦσαι. κἂν μὲν μόνος ὁ τῆς Ἀφροδίτης ἠρρενωμένος ᾖ, λάθρα καὶ οὐκ ἀναφανδόν: ἐὰν δὲ καὶ ὁ τοῦ Ἄρεως, ἄντικρυς ὥστε [p. 370] ἐνίοτε καὶ νομίμας ὥσπερ γυναῖκας τὰς διατιθεμένας ἀναδεικνύειν.Τὸ δ̓ ἐναντίον, τῶν φωτῶν κατὰ τὸν ἐκκείμενον σχηματισμὸν ἐν θηλυκοῖς ζῳδίοις ὑπαρχόντων μόνων, αἱ μὲν γυναῖκες ὑπερβάλλουσι τοῦ κατὰ φύσιν, οἱ δὲ ἄνδρες τοῦ παρὰ φύσιν, πρὸς τὸ εὔθρυπτον καὶ τεθηλυσμένον τῆς ψυχῆς: ἐὰν δὲ καὶ ὁ τῆς Ἀφροδίτης ᾖ τεθηλυσμένος, αἱ μὲν γυναῖκες καταφερεῖς τε καὶ μοιχάδες καὶ λάγναι γίνονται πρὸς τὸ διατίθεσθαι κατὰ φύσιν ἐν παντί τε καιρῷ καὶ ὐπὸ παντὸς οὑτινοσοῦν, ὡς μηδενὸς ἁπλῶς, ἐάν τε αἰσχρὸν ᾖ, ἐάν τε παράνομον, ἀπέχεσθαι τῶν ἀφροδισίων: οἱ δὲ ἄνδρες μαλακοί τε καὶ σαθροὶ πρὸς τὰς παρὰ φύσιν συνουσίας καὶ γυναικῶν ἔργα, διατιθέμενοι παθητικῶς, ἀποκρύφως μέντοι καὶ λεληθότως...http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0363.tlg007.perseus-grc1:3.14Quando Marte e Vênus não forem assistidos em signos masculinos, os machos excedem na qualidade natural e as fêmeas excedem na qualidade antinatural, meramente para aumentar a virilidade e a atividade da alma.157 os machos tornam-se viciados em relações sexuais naturais e são adúlteros, insaciáveis e prontos em todas as ocasiões para atos vis e ilegais de paixão sexual, enquanto as fêmeas são luxuriosas por uniões contra a natureza, lançam olhares convidativos e são o que nós chamam tribíades ; 158 pois elas lidam com mulheres e desempenham as funções de homens. Se apenas Vênus é constituído de maneira masculina, eles fazem essas coisas secretamente e não abertamente. Mas se Marte também é assim constituído, sem reserva, de modo que às vezes até designam as mulheres com quem estão em tais termos como suas legítimas "esposas".Mas, por outro lado, quando os luminares na configuração supracitada estão desacompanhados em signos femininos, as fêmeas excedem no natural e os machos na prática antinatural, com o resultado de que suas almas se tornam moles e efeminadas. Se Vênus também se torna feminina, as mulheres se tornam depravadas, adúlteras e lascivas, de modo que podem ser tratadas de maneira natural em qualquer ocasião e por qualquer pessoa, e de modo que não recusam absolutamente nenhum ato sexual, embora seja vil ou ilegal.Os homens, ao contrário se tornam afeminados e inseguros com relação às relações antinaturais e às funções femininas, e são tratados como páticos, mas em privado e em segredo.
Lexico Grego CPAD. Edward Robinson |
“Homossexual masculino; pederasta, sodomita” (BROWN e COENEN, Dicionário Internacional de Teologia do N.T, Vida Nova, p. 971)
“Um homem que tem ralações sexuais com outro homem, homossexual.” (RIENECKER e ROGERS, Chave línguística do N.T. grego, Vida Nova, 1995)
5.2 Paulo usou o termo da junção de duas palavras de um texto que condena a relação entre dois homens
A cunhagem de arsenokoitês, quer feita por Paulo ou não, obedeceu aos processos morfológicos disponíveis na língua grega e em ação também em outros vocábulos, algo necessário para que a palavra fosse compreendida pelas pessoas da época em que foi criada. O radical koitês já tinha longo pedigree literário como segundo membro de um termo composto quando apareceu no substantivo arsenokoitês.
Hesíodo, no século VIII a.C., usou a expressão hylêkoitai (“aqueles que dormem no mato”) em seu poema épico Trabalhos e dias (verso 529), uma combinação de hylê (“mato, selva”) e koitês.
Hipônax, o poeta de Éfeso, empregou, no sexto século a.C. (fragmento 12.2), a palavra mêtrokoitês (“aquele que se deita com a mãe”) para se referir a uma relação incestuosa.
O escoliasta de Os cavaleiros (792a1), de Aristófanes, explica que, durante a guerra do Peloponeso, devido à escassez de moradia, vários atenienses se viram obrigados a dormir em cavernas, grutas e até mesmo nos grandes jarros de cerâmica que serviam para armazenar grãos, sendo, por isso, chamados de pithokoitai (“os que dormem em jarros”).
Estrabão, o famoso geógrafo grego do século I a.C., listou, em sua obra Geografia (1.5.7.6), os chamaikoitai (“aqueles que dormem na terra”) entre os trogloditas e os polyphagoi (“os que comem de tudo”).
No mesmo século, uma obra anônima intitulada Princípios de saúde (linha 45), atribuída a certo Asclepíades da Bitínia, explica que, quando davam receitas, os médicos gregos costumavam especificar o que o paciente devia fazer antes de dormir. Nesses casos, os médicos usavam a expressão dexiokoitês (“quando pronto para se deitar”), formada com dexios (“pronto”) e koitês. A assim-chamada Vida de Esopo (49.1-7), obra de difícil datação, apresenta o caso em que Xantos, o marido, chega em sua residência, entra no quarto e começa a adular e beijar a esposa, que o rejeita, exigindo, primeiramente, um presente. Em sua irritação, a mulher o ofende, chamando-o de doulokoitês (“quem dorme com escravos”) e kynokoitês (“quem dorme com cães”). Apesar de o contexto da passagem não ser sufi cientemente claro, a conotação deve ser sexual, pois, no quarto século A.D., Paulo, um astrólogo de Alexandria, em sua obra Elementa apotelesmatica (72.9-10) se refere aos doulokoitai como sendo kakogamoi, isto é, pessoas que se casaram mal. A EVIDÊNCIA LINGUÍSTICA E EXTRALINGUÍSTICA PARA A TRADUÇÃO DE ARSENOKOITAI. Milton Torres.
Quando há ferrugem no espelho, não é possível que o rosto de um homem seja visto no espelho; assim também quando há pecado em um homem , tal homem não pode contemplar a Deus. Portanto, mostra-me tu mesmo se não és adúltero, ou fornicador, ou ladrão, ou salteador, ou assaltante; se você não é arsenokoitai; se você não é insolente, ou caluniador, ou apaixonado, ou invejoso , ou orgulhoso , ou arrogante; se você não é um brigão, ou ganancioso , ou desobediente aos pais; e se você não vende seus filhos; pois para aqueles que fazem essas coisas, Autólico 1:2
Mas para os incrédulos e desprezadores, que não obedecem à verdade , mas obedecem à injustiça, quando estiverem cheios de adultérios, e fornicações, e arsenokoitiai, e avareza , e idolatrias ilegais, haverá ira e ira , tribulação e angústia, e no último o fogo eterno possuirá tais homens. Visto que disseste: Mostra-me o teu Deus , este é o meu Deus , e aconselho-te a temê -lo e a confiar nele. Autólico 1:14
5.3.2 Hipólito- 170- 235 d.C
“Baruch então chegando, ficou no meio dos anjos do Édem, isto é, no meio do paraíso - pois o paraíso são os anjos , no meio dos quais ele estava - e deu ao homem a seguinte injunção: De toda árvore que está no paraíso você pode comer livremente, mas você não pode comer da árvore do conhecimento do bem e do mal , que é Naas. Agora, o significado é que ele deve obedecer ao restante dos onze anjos do Édem, pois os onze possuem paixões , mas não são culpados de transgressão.
Naas cometeu transgressão. Pois abordou Eva, enganou-a e adulterou com ela, o que é transgressão. Abordou, então, também a Adão e o possuiu como a um menino, o que também é transgressão. Daí surgiram o adultério e a arsenokoitia.” Refutação de Todas as Heresias (Livro V,21)
ὁ δὲ Νάα̋ παρανοµίαν ἔσχε· προσῆλθε γὰρ τῇ Εὔᾳ ἐξαπατήσα̋ αὐτὴν καὶ ἐµοίχευσεν αὐτήν, ὅπερ ἐστὶ παράνοµον· προσῆλθε δὲ καὶ τῷ ᾿Αδὰµ καὶ ἔσχεν αὐτὸν ὡ̋ παιδ<ικ>ά, ὅπερ ἐστὶ καὶ αὐτὸ παράνοµον. ἔνθεν <δὲ> γέγονε µοιχεία καὶ ἀρσενοκοιτία.
“Do rio Eufrates até o oceano que fica no oriente, quem é insultado como homicida ou ladrão não fica muito irado, mas aquele que é insultado como arsenokoitê se vinga até com o homicídio. Entre os gregos, mesmo os sábios que têm amantes não são censurados.” Preparação do Evangelho 6.10.25 http://www.earlychristianwritings.com/fathers/eusebius_pe_06_book6.htmlἀπὸ Εὐφράτου ποταµοῦ καὶ µέχρι τοῦ ᾿Ωκεανοῦ ὡ̋ ἐπὶ ἀνατολὰ̋ ὁ λοιδορούµενο̋ ὡ̋ φονεὺ̋ ἢ ὡ̋ κλέπτη̋ οὐ πάνυ ἀγανακτεῖ, ὁ δὲ ὡ̋ ἀρσενοκοίτη̋ λοιδορούµενο̋ ἑαυτὸν ἐκδικεῖ µέχρι καὶ φόνου· παρ’ ῞Ελλησι καὶ οἱ σοφοὶ ἐρωµένου̋ ἔχοντε̋ οὐ ψέγονται.
Mas há também alguns que se voltaram para o mal e 'mudaram o uso natural para o que é contra a natureza'. . . homens com homens praticando indecência.' 8 Preparação do Evangelho 6.6 http://www.earlychristianwritings.com/fathers/eusebius_pe_06_book6.html
E do benefício que procede visivelmente de Suas doutrinas, você pode ver uma prova clara, se você considerar, que em nenhum outro momento, desde o início até agora, nem por nenhum dos homens ilustres do passado, mas apenas por Suas declarações e por Seu ensinamento se difundiu por todo o mundo, os costumes de todas as nações estão agora corretos, mesmo aqueles costumes que antes eram selvagens e bárbaros; de modo que os persas que se tornaram seus discípulos não mais se casam com suas mães, nem os citas se alimentam de carne humana, por causa da palavra de Cristo que veio até eles, nem outras raças de bárbaros têm união incestuosa com filhas e irmãs, nem os homens desejam loucamente perseguir homens e buscar prazeres contra a natureza, nem aqueles, cuja prática era antigamente, agora expõem seus parentes mortos a cães e pássaros, nem estrangulam os idosos, como faziam anteriormente, Preparação do Evangelho 1.4.6
A Lei de Moisés ordenou aos adúlteros e aos impuros que eles não deveriam cometer adultério, ou , arsenokoiten ou buscar prazeres contrários à natureza, e fez da morte a penalidade da transgressão; mas não desejo que meus discípulos olhem para uma mulher com desejo lascivo. Demosntração do Evangelho 1.6.67
“Tu que te regozijas com o ouro, e se deleitam com o marfim e jóias, ao cair da noite , não podem admiriar o que amam? Vocês que são derrotados por roupas macias, quando forem embora desta vida, como as aproveitarão no lugar para onde vão ? E que o homicida saiba que catigo que merece está a sua espera em dobro depois que partir daqui. Da mesma forma vocês que são envenenadores, ladrões, trapaceiros, sodomitas [arsenokoitê], gatunos, e tantos que forem de tal feitio. Atos de João 36
ὁ δὲ χρυσῷ χαίρων καὶ ἐλεφαντίνων καὶ λίθοι̋ τερπόµενο̋ νυκτὸ̋ ἐπελθούση̋ ἃ φιλεῖ̋ θεᾶσαιˇ ὁ δὲ µαλακαῖ̋ ἐσθῆσι νικώµενο̋, εἶτα δὲ ἀπαλλασσόµενο̋ τοῦ βίου, ταῦτα ὀφλῆσαι κἀκεῖ ὅπου πορεύῃˇ ὁ δὲ φονεὺ̋ γινωσκέτω τὴν ἀξίαν τιµωρίαν διπλῆν ἀποκεῖσθαι µετὰ τὴν ἐνθένδε λύσιν. ὁµοίω̋ καὶ ὁ φαρµακό̋, ὁ περίεργο̋, ὁ ἅρπαξ, ὁ ἀποστερητή̋, ὁ ἀρσενοκοίτη̋, ὁ κλέπτη̋, καὶ ὁπόσοι τοιούτου χοροῦ ὑπάρχοντε̋
8. Voltemo-nos também para os gregos, para que possamos saber que opinião eles têm sobre o verdadeiro Deus. Os gregos, então, por serem mais sutis que os bárbaros, se desviaram mais do que os bárbaros; na medida em que eles introduziram muitos deuses fictícios, e estabeleceram alguns deles como machos e alguns como fêmeas ; e nisso alguns de seus deuses foram encontrados que eram adúlteros, e mataram , e foram iludidos, e invejosos , e coléricos e apaixonados, e parricidas, e ladrões e assaltantes. E alguns deles, dizem, eram aleijados e mancos, e alguns eram feiticeiros, e alguns realmente enlouqueceram, e alguns tocavam liras, e alguns perambulavam pelas colinas, e alguns até morreram, e alguns foram mortos. por um raio, e alguns foram feitos servos até mesmo para os homens , e alguns escaparam fugindo, e alguns foram sequestrados pelos homens , e alguns, de fato, foram lamentados e lamentados pelos homens . E alguns, dizem eles, desceram ao Sheol, e alguns foram gravemente feridos, e alguns se transformaram em animais para seduzir a raça de mulheres mortais., e alguns se poluíram deitando-se com homens. E alguns, dizem eles, eram casados com suas mães, irmãs e filhas. E dizem de seus deuses que cometeram adultério com as filhas dos homens; e destes nasceu uma certa raça que também era mortal. E eles dizem que algumas das mulheres disputaram sobre beleza e compareceram perante os homens para julgamento. Assim, ó rei, os gregos apresentaram impureza, absurdo e loucura sobre seus deuses e sobre si mesmos, pois chamavam aqueles que são de tal natureza deuses, que não são deuses. E, portanto, a humanidade recebeu incitações para cometer adultério e fornicação, e para roubar e praticar tudo o que é ofensivo e odiado .e abominado. Pois, se aqueles que são chamados seus deuses praticaram todas essas coisas que estão escritas acima, quanto mais os homens deveriam praticá-las - homens, que acreditam que seus próprios deuses as praticaram. E devido à imundície desse erro , aconteceram à humanidade guerras hostis , grandes fomes, cativeiro amargo e desolação completa. E eis! Foi somente por isso que eles sofreram e que todas essas coisas lhes sobrevieram; e enquanto suportavam essas coisas, não percebiam em sua mente que, por causa de seu erro , essas coisas lhes sobrevieram.E depois de Cronos eles apresentam outro deus Zeus. E dizem que ele assumiu a soberania e era rei sobre todos os deuses. E dizem que ele se transformou em uma besta e outras formas para seduzir mulheres mortais e criar filhos com elas para si mesmo. Certa vez, dizem, ele se transformou em touro por amor à Europa e a Pasifae. E novamente ele se transformou em semelhança de ouro por amor a Danae, e em cisne por amor a Leda, e em homem por amor a Antíope, e em relâmpago por amorde Luna, e assim por estes ele gerou muitos filhos. Pois por Antíope, eles dizem, que ele gerou Zethus e Amphion, e por Luna Dionysos, por Alcmena Hércules, e por Leto, Apollo e Artemis, e por Danae Perseus, e por Leda, Castor e Polydeuces, e Helene e Paludus, e por Mnemosyne ele gerou nove filhas a quem denominaram as Musas, e pela Europa , Minos e Rhadamanthos e Sarpedon. E, finalmente, ele se transformou na semelhança de uma águia por meio de sua paixão por Ganydemos (Ganimedes), o pastor.
Por causa dessas histórias, ó rei, muito mal surgiu entre os homens , que até hoje são imitadores de seus deuses, e praticam adultério e se contaminam com suas mães e irmãs, e deitam-se com homens, e alguns se atrevem a matar até mesmo seus pais . Pois se aquele que é dito ser o chefe e rei de seus deuses faz essas coisas, quanto mais seus adoradores devem imitá-lo? E grande é a loucura que os gregos apresentaram em sua narrativa a respeito dele. Pois é impossível que um deus pratique adultério ou fornicação ou se aproxime de se deitar com homens , ou mate seus pais ; e se for o contrário, ele é muito pior do que um demônio destrutivo.
13...Pois eis! Quando os gregos fizeram leis , eles não perceberam que por suas leis eles condenavam seus deuses. Pois, se suas leis são justas, seus deuses são injustos, pois eles transgrediram a lei matando uns aos outros, praticando feitiçaria, cometendo adultério , roubando e assaltando, deitando-se com homens [arsenokoitias]e também por suas outras práticas. Pois se seus deuses estavam certos em fazer todas essas coisas como são descritas, então as leis dos gregos são injustas por não serem feitas de acordo com a vontade de seus deuses. ... Apologia de Aristides https://www.newadvent.org/fathers/1012.htm
πῶ̋ δὲ οὐ συνῆκαν οἱ σοφοὶ καὶ λόγιοι τῶν ῾Ελλήνων, ὅτι νόµου̋ θέµενοι κατακρίνονται ὑπὸ τῶν ἰδίων νόµωνˇ εἰ γὰρ οἱ νόµοι δίκαιοί εἰσιν, ἄδικοι πάντω̋ οἱ θεοὶ αὐτῶν εἰσὶ παράνοµα ποιήσαντε̋, ἀλληλοκτονία̋ καὶ φαρµακεία̋ καὶ µοιχεία̋ καὶ κλοπὰ̋ καὶ ἀρσενοκοιτία̋· εἰ δὲ καλῶ̋ ἔπραξαν ταῦτα, οἱ νόµοι ἄρα ἄδικοί εἰσι κατὰ τῶν θεῶν συντεθέντε̋·
Romanos 1:26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
A severidade com que Deus julgará os idólatras, também julgará os que não se importaram de ter conhecimento de Deus (e aqui, o apóstolo mira sua metralhadora giratória para os judeus), que, mesmo não praticando tais coisas, aprovavam os que a praticavam (v.32).
Por isso, o mesmo Deus que entregou os gentios às suas próprias paixões, também os entregou “a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm; estando cheios de toda a iniquidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade; sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães; néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia” (vv. 28-31).
E por falar em lista, sabe o que mais me chama atenção nesta em particular? O último item. De que adiantaria escaparmos de todas as listas apresentadas nas Escrituras, mas cairmos justamente no último item desta?
A falta de misericórdia nos faz inescusáveis perante Deus. Não foi à toa que Jesus disse que bem-aventurados são os misericordiosos, pois alcançarão misericórdia. Sinceramente, espero ser contado entre estes. Se tiver que pecar pelo excesso, que peque pelo excesso de misericórdia e não de juízo.
O objetivo de Paulo nos primeiros capítulos de Romanos é mostrar que todos somos farinha do mesmo saco. Judeus e gentios, héteros e homossexuais, homens e mulheres, só escaparemos do severo juízo divino se formos tão misericordiosos com os outros quanto somos condescendentes conosco mesmos. “Portanto”, arremata o apóstolo, “és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer se sejas, pois te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro” (Rm.2:1).
Quando vejo o sofrimento de milhões de seres humanos, reputados como escória pelo simples fato de serem gays, meu coração é tomado de misericórdia. Não me vejo à vontade diante de um discurso odioso, que, direta ou indiretamente, fomenta o preconceito. Quando recebo e-mails e mensagens in box de seres humanos dispostos a tirar a própria vida por não se aceitarem, ou por não conseguirem lidar com a pressão social, meu coração se enternece.
Foi o que senti ao assistir ao vídeo postado por Viviany Beleboni, a transexual que encenou a crucificação na Parada Gay em SP, que em prantos denunciou a agressão sofrida por alguém que a chamava de “demônio” e dizia “Você não é de Deus!” Com o olho roxo e feridas à faca abertas no rosto e no braço, Viviany lamentava o episodio. Como ela, muitos têm sido agredidos e até mortos por causa de sua orientação sexual. Espero que este singelo texto ajude a desarmar espíritos e conduzir-nos pelas sendas da compreensão, do amor e da misericórdia."http://www.diariodocentrodomundo.com.br/beijo-gay-na-disney-o-que-malafaia-diz-sobre-homossexualidade-nao-e-o-que-diz-a-biblia-por-hermes-fernandes/
Resposta:
1- Toda atitude homofóbica ,agressão ou discriminação a homossexuais, transexuais ou travestis não tem fundamento no Cristianismo bíblico
Mateus 7:12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
Lucas 6:31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
Romanos 3:23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
Romanos 5:12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
3- Deus ama todas as pessoas inclusive os homossexuais, transgeneros, travestis,etc.
JO 3:16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
ABAIXO tem citações de pesquisas que mostram que uma pessoa pode sim deixar tanto o comportamento homossexual como mudar orientação sexual:
http://averacidadedafecrista.blogspot.com.br/2017/02/e-possivel-mudar-orientacao-sexual-ou.html
conclusão:
A teologia gay não tem base bíblica e o cristianismo abomina a homofobia.