Pesquisar e

quarta-feira, 27 de novembro de 2013

Judaísmo da unidade refutado e detonado!

Veja o vídeo:
https://www.youtube.com/watch?v=CUKImul87tE#t=249






1-SE O TEXTO COMEÇA COM 'CRIOU" e o palestrante diz "ele criou" quem era ele? Teria que vir algo antes do texto para se admitir tal interpretação;ou seja:
 'Em um princípio criou[ele] um elohim os céus e a terra" se fosse assim não saberíamos a quem se refere o termo "criou" 

2-o termo elohim aparece sem o artigo definido e se refere ao Deus verdadeiro:  por exemplo 
Gn 5:1; 7:9; 9:16. 20:3,21:6; 22:8; 22:12 etc. mas aparece em ha elohim (com artigo definido) em 5:22,24; 6:9,11 




3- Veja que os próprios judeus traduzem paro o grego e para o ingles e para o poruguês: 
Jewish Publication de 1917: 1 (JPS) ¶ IN THE beginning God created the heaven and the earth.
Tradução grega (e versão em ingles)1 (LXXE) ¶ In the beginning God made the heaven and the earth.
Texto grego1 (LXXM) en {<1722> PREP} arch {<746> N-DSF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
4- O novo testamento foi escrito em grego. Assim em Jo 1:1 não aparece o termo elohim e sim theos . Mesmo assim ficou provado acima que elohim sem artigo definido se refere ao Deus Verdadeiro.

o termo GREGO  theos aparece em diversas passgens sem artigo definido, confira abaixo: antes da palavra Deus em grego -YEON E YEOV e YEOU (TEON e TEOS) não existe artigo definido ton!! Eles aprenderam COM AS TESTEMUNHAS DE jEOVÁ!!! É O MEsmO ARGUmento mentiroso:
Jo1:1  en {PREP} arch {N-DSF} hn {V-IXI-3S} o {T-NSM} logov {N-NSM} kai {CONJ} o {T-NSM} logov {N-NSM} hn {V-IXI-3S} prov {PREP} ton {T-ASM} yeon {N-ASM} kai {CONJ} yeov {N-NSM} hn {V-IXI-3S} o {T-NSM} logov {N-NSM}
João 1:1  No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.





João 1:12  Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que crêem no seu nome;
12 osoi {K-NPM} de {CONJ} elabon {V-2AAI-3P} auton {P-ASM} edwken {V-AAI-3S} autoiv {P-DPM} exousian {N-ASF} tekna {N-NPN} yeou {N-GSM} genesyai {V-2ADN} toiv {T-DPM} pisteuousin {V-PAP-DPM} eiv {PREP} to {T-ASN} onoma {N-ASN} autou {P-GSM}

João 1:18  Ninguém jamais viu a Deus; o Deus unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou.
18 yeon {N-ASM} oudeiv {A-NSM} ewraken {V-RAI-3S-ATT} pwpote {ADV} monogenhv {A-NSM} yeov {N-NSM} o {T-NSM} wn {V-PXP-NSM} eiv {PREP} ton {T-ASM} kolpon {N-ASM} tou {T-GSM} patrov {N-GSM} ekeinov {D-NSM} exhghsato {V-ADI-3S}

Romanos 8:27  E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
Romans 8:27 o {T-NSM} de {CONJ} eraunwn {V-PAP-NSM} tav {T-APF} kardiav {N-APF} oiden {V-RAI-3S} ti {I-NSN} to {T-NSN} fronhma {N-NSN} tou {T-GSN} pneumatov {N-GSN} oti {CONJ} kata {PREP} yeon {N-ASM} entugcanei {V-PAI-3S} uper {PREP} agiwn {A-GPM} 2 Corinthians 7:9 nun {ADV} cairw {V-PAI-1S} ouc {PRT-N} oti {CONJ} eluphyhte {V-API-2P} all {CONJ} oti {CONJ} eluphyhte {V-API-2P} eiv {PREP} metanoian {N-ASF} eluphyhte {V-API-2P} gar {CONJ} kata {PREP} yeon {N-ASM} ina {CONJ} en {PREP} mhdeni {A-DSN} zhmiwyhte {V-APS-2P} ex {PREP} hmwn {P-1GP} 2 Corinthians 7:11 idou {V-2AAM-2S} gar {CONJ} auto {P-NSN} touto {D-NSN} to {T-NSN} kata {PREP} yeon {N-ASM} luphyhnai {V-APN} poshn {Q-ASF} kateirgasato {V-ADI-3S} umin {P-2DP} spoudhn {N-ASF} alla {CONJ} apologian {N-ASF} alla {CONJ} aganakthsin {N-ASF} alla {CONJ} fobon {N-ASM} alla {CONJ} epipoyhsin {N-ASF} alla {CONJ} zhlon {N-ASM} alla {CONJ} ekdikhsin {N-ASF} en {PREP} panti {A-DSN} sunesthsate {V-AAI-2P} eautouv {F-3APM} agnouv {A-APM} einai {V-PXN} tw {T-DSN} pragmati {N-DSN}



Gálatas 4:9  mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?

Galatians 4:9 nun {ADV} de {CONJ} gnontev {V-2AAP-NPM} yeon {N-ASM} mallon {ADV} de {CONJ} gnwsyentev {V-APP-NPM} upo {PREP} yeou {N-GSM} pwv {ADV-I} epistrefete {V-PAI-2P} palin {ADV} epi {PREP} ta {T-APN} asyenh {A-APN} kai {CONJ} ptwca {A-APN} stoiceia {N-APN} oiv {R-DPN} palin {ADV} anwyen {ADV} II douleusai {V-AAN} II douleuein {V-PAN} II yelete {V-PAI-2P} Ephesians 4:24 kai {CONJ} endusasyai {V-AMN} ton {T-ASM} kainon {A-ASM} anyrwpon {N-ASM} ton {T-ASM} kata {PREP} yeon {N-ASM} ktisyenta {V-APP-ASM} en {PREP} dikaiosunh {N-DSF} kai {CONJ} osiothti {N-DSF} thv {T-GSF} alhyeiav {N-GSF}



1 Ts 2:4  pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.

2 Thessalonians 2:4 o {T-NSM} antikeimenov {V-PNP-NSM} kai {CONJ} uperairomenov {V-PPP-NSM} epi {PREP} panta {A-APN} legomenon {V-PPP-ASN} yeon {N-ASM} h {PRT} sebasma {N-ASN} wste {CONJ} auton {P-ASM} eiv {PREP} ton {T-ASM} naon {N-ASM} tou {T-GSM} yeou {N-GSM} kayisai {V-AAN} apodeiknunta {V-PAP-ASM} eauton {F-3ASM} oti {CONJ} estin {V-PXI-3S} yeov {N-NSM}

2 Thessalonians 1:8 en {PREP} puri {N-DSN} flogov {N-GSF} didontov {V-PAP-GSM} ekdikhsin {N-ASF} toiv {T-DPM} mh {PRT-N} eidosin {V-RAP-DPM} yeon {N-ASM} kai {CONJ} toiv {T-DPM} mh {PRT-N} upakouousin {V-PAP-DPM} tw {T-DSN} euaggeliw {N-DSN} tou {T-GSM} kuriou {N-GSM} hmwn {P-1GP} ihsou {N-GSM Titus 1:16 yeon {N-ASM} omologousin {V-PAI-3P} eidenai {V-RAN} toiv {T-DPN} de {CONJ} ergoiv {N-DPN} arnountai {V-PNI-3P} bdeluktoi {A-NPM} ontev {V-PXP-NPM} kai {CONJ} apeiyeiv {A-NPM} kai {CONJ} prov {PREP} pan {A-ASN} ergon {N-ASN} agayon {A-ASN} adokimoi {A-NPM}
tem muito mais...

Estes "mestres" manipulam os textos e querem mostrar erudição, mas enganam só os incautos!

2 comentários:

  1. Reginaldo Oliveira, como eu posso obter mais informações a respeito dessa questão?

    ResponderExcluir